"de armas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسلحة المفروض على
        
    • للأسلحة على
        
    • اﻷسلحة ضد
        
    • الأسلحة على
        
    • توريد الأسلحة
        
    • السلاح ضد
        
    • اﻷسلحة عن
        
    • السلاح النووي ضد
        
    • اﻷسلحة إلى
        
    • على الأسلحة ضد
        
    • على الأسلحة المفروض
        
    • الأسلحة المفروض ضد
        
    • الأسلحة المفروضة على
        
    • الأسلحة الموجه ضد
        
    Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. UN وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا.
    El embargo de armas contra Liberia es una violación flagrante del derecho inherente de Liberia en virtud del Artículo 51 de la Carta de defenderse contra ataques armados. UN إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة.
    El 9 de septiembre, una delegación presentó un proyecto de resolución para imponer un embargo de armas contra Georgia. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر، قدم أحد الوفود مشروع قرار يُفرض بموجبه حظر للأسلحة على جورجيا.
    Se recomienda a la Asamblea que mantenga el embargo de armas contra Sudáfrica hasta la elección de un gobierno democrático sin distinciones raciales UN توصية الجمعية بالابقاء على حظر اﻷسلحة ضد جنوب افريقيا حتى انتخاب حكومة ديمقراطية غير عنصرية
    Escuchó a los representantes de dos de ellos, Djibouti y Yemen, que se refirieron a los papeles de sus países en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. UN واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال.
    El Grupo trató de averiguar más sobre el choque, especialmente habida cuenta del embargo de armas contra Liberia, pero las autoridades del Gobierno han impedido tenazmente hasta el momento que cualquier observador independiente se dirija al lugar. UN وحاول الفريق الحصول على معلومات أكثر عن تحطم الطائرة، وبخاصة في ضوء حظر توريد الأسلحة المفروض على ليبريا لكن السلطات الحكومية منعت بشدة حتى الآن ذهاب أي مراقب مستقل إلى الموقع.
    :: Se mantenga el embargo de armas contra Liberia, con supervisión constante para detectar violaciones. UN :: يتعين لحظر الأسلحة المفروض على ليبـريا أن يستمر وأن يجري رصده بصورة مستمرة للكشف عن الانتهاكات.
    Por consiguiente, el embargo de armas contra su país no estaba en consonancia con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ثم ترى الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا لا يتفق مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: La continuación del embargo de armas contra Liberia y la supervisión periódica de su aplicación para detectar violaciones. UN :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات.
    No obstante, el Consejo ha mantenido el embargo de armas contra los agentes no estatales de Sierra Leona en el período en que ese país estaba saliendo de un conflicto armado. UN بيد أن المجلس أبقى على حظر الأسلحة المفروض على الجهات غير المنتمية للدولة في سيراليون في الوقت الذي يخرج فيه ذلك البلد من فترة صراع مسلح.
    La República de Albania aplica plenamente las resoluciones de las Naciones Unidas y garantiza la aplicación plena y efectiva del embargo de armas contra Somalia. UN وتمتثل جمهورية ألبانيا امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة وهي اتخذت التدابير الكفيلة بتأمين التنفيذ التام والفعال لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    m) La resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad, por la que se impone un embargo de armas contra la ex Yugoslavia, debe interpretarse sin desmedro del derecho inherente a la legítima defensa individual y colectiva de Bosnia y Herzegovina con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional consuetudinario; UN (م) أن قرار مجلس الأمن 713 (1991)، الذي يفرض حظرا للأسلحة على يوغوسلافيا السابقة، يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من حق البوسنة والهرسك الطبيعي في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛
    o) Ni la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad ni las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad en que se menciona o se reafirma esa resolución deben interpretarse en el sentido de que imponen un embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina, conforme a lo exigido por el párrafo 1 del Artículo 24 y el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con la doctrina consuetudinaria de ultra vires; UN (س) أن قرار مجلس الأمن 713 (1991)، وجميع قرارات مجلــــس الأمـن اللاحقة التي تشير إليه أو تؤكده من جـديد يجب ألا تفسر بما يفرض حظرا للأسلحة على البوسنة والهرسك، وذلك حسبما تقتضيه المادتان 24 (1) و 51 من ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للمبدأ العرفي القاضي بالبطلان لتجاوز السلطة؛
    e) A todos los Estados que tengan información sobre casos de violación de las disposiciones de la resolución 733 (1992) del Consejo de Seguridad, de 23 de enero de 1992, relativa al embargo obligatorio de armas contra Somalia, a que proporcionen esa información al Comité del Consejo de Seguridad establecido en cumplimiento de la resolución 751 (1992) sobre Somalia, con miras a respaldar la labor del Comité; UN (ه) جميع الدول التي لديها معلومات عن انتهاكات أحكام قرار مجلس الأمن 733(1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992، والمتعلق بفرض حظر إلزامي للأسلحة على الصومال، أن توافي لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بقرار المجلس 751(1992) بشأن الصومال بهذه المعلومات دعماً لأعمال اللجنة المذكورة؛
    Si no se impone el cumplimiento de la zona de prohibición de vuelos y se sigue aplicando al mismo tiempo el embargo de armas contra nuestra República, la consecuencia es que se está colaborando implícitamente con la agresión. UN إن عواقب عدم إنفاذ حظر التحليق فوق المنطقة المحددة، مع مواصلة تطبيق حظر اﻷسلحة ضد الجمهورية، في الوقت نفسه يعني ضمنيا مساعدة العدوان.
    7. Expresa honda preocupación por los informes de graves violaciones de los derechos humanos cometidos en Bougainville, en particular ejecuciones sumarias, torturas, violaciones, desapariciones, desplazamiento forzoso de poblaciones, malos tratos y el uso de armas contra la población civil; UN ٧- تعرب عن قلقها العميق إزاء التقارير عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في بوغانفيل، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب والاغتصاب والاختفاء وتشريد السكان والمعاملة السيئة واستخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين؛
    Tercero, debemos considerar medidas de carácter político y militar, como la imposición de embargos de armas contra las regiones en las que el separatismo adquiera una naturaleza combativa. UN ثالثا، يجب أن ننظر في اتخاذ تدابير ذات طابع عسكري - سياســي، مثـــل فرض حظــر علـى توريد اﻷسلحة ضد المناطق التي تتخذ فيها النزعة الانفصالية أشكالا عدوانية.
    El ejército israelí ha reconocido haber usado a gran escala estos tipos de armas contra la población civil libanesa. UN لقد اعترف الجيش الإسرائيلي باستخدام هذه الأنواع من الأسلحة على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين.
    A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. UN ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما.
    Preocupa asimismo al Representante Especial que este plan suscite posibilidades de abuso de poder y sancione el uso de armas contra simples sospechosos. UN ويُعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه لأن هذه الخطة قد تتيح إمكانيات لإساءة استخدام السلطة ولأنها تجيز استخدام السلاح ضد مجرمين مشتبه فيهم.
    Ha llegado sobradamente el momento de que se levante el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يرفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك.
    h) Los Estados partes poseedores de armas nucleares deben llegar a un consenso y acordar un instrumento internacional jurídicamente vinculante mediante el cual se comprometan a no emplear o amenazar con emplear este tipo de armas contra los Estados que no las poseen. UN (ح) أن تتوصل الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية إلى توافق في الآراء وتتفق على صك دولي ملزم تتعهد بموجبهما بالامتناع عن استعمال أو التهديد باستعمال السلاح النووي ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح.
    El Consejo de Seguridad impuso embargos obligatorios de petróleo y de armas contra Sudáfrica en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    De conformidad con las decisiones de los departamentos responsables de alto nivel, la República Islámica del Irán aplica un embargo efectivo de armas contra los talibanes desde el comienzo mismo de su régimen en Afganistán, en 1995. UN إجابة السؤال 21: عملا بما قررته الإدارات الرفيعة المستوى ذات الصلة التي تقوم باتخاذ القرارات، فرضت جمهورية إيران الإسلامية حظرا فعليا على الأسلحة ضد الطالبان منذ بداية حكمه في أفغانستان في عام 1995.
    24. Durante 2004 el Comité siguió participando activamente en la aplicación del embargo de armas contra Somalia. UN 24 - لقد ظلت اللجنة خلال عام 2004 تشارك بنشاط في تنفيذ الحظر على الأسلحة المفروض على الصومال.
    Esa legislación constituye, al igual que la Posición Común 2006/30/PESC y el Reglamento del Consejo (CE) No. 174/2005, el fundamento jurídico para aplicar el embargo de armas contra Côte d ' Ivoire y prohibir la prestación de servicios conexos. UN ويشكل هذا القانون، بالاقتران مع الموقف المشترك 2006/30/PESC، ولائحة المجلس (المجلس الأوروبي) رقم 174/2005، أساس تنفيذ حظر الأسلحة المفروض ضد كوت ديفوار، وحظر تقديم الخدمات ذات الصلة.
    Varios miembros del Consejo se refirieron a la importancia que revestía el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la aplicación del embargo de armas contra Somalia. UN - كما تحدث عدد من أعضاء المجلس عن أهمية تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتنفيذ حظر الأسلحة المفروضة على الصومال.
    El embargo de armas contra Al-Qaida funcionará mejor si es parte de un esfuerzo general a escala mundial dirigido a limitar las corrientes de armas. UN وسيتم تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة الموجه ضد تنظيم القاعدة على أفضل نحو لو كان يشكل جزءا من جهد شامل وعالمي للحد من تدفق الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus