2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأسره؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأسره؛ |
En el proyecto de resolución se acogen con agrado las medidas adoptadas por algunos Estados que permiten a las familias de los migrantes integrarse en los países anfitriones dentro de un marco de armonía, tolerancia y respeto. | UN | ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي تتخذها بعض الدول والتي تسمح للأسر المهاجرة بالاندماج في البلدان المضيفة في إطار من التآلف والتسامح والاحترام. |
Instamos a la comunidad internacional a que preste su apoyo al pueblo de Zimbabwe para reconstruir su economía y determinar su destino en una atmósfera nacional de armonía y paz. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب زمبابوي لإعادة بناء اقتصاده وتقرير مصيره في أجواء يسودها الوئام الوطني والسلام. |
Necesitamos una visión de armonía y cooperación mundiales, que vaya más allá de las tendencias atávicas. | UN | ونحن في حاجة إلى تصور مستقبل من الوئام والتعاون العالميين، يتجاوز كثيرا من الاتجاهات المتأصلة. |
22. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; | UN | 22- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان التي تسمح للمهاجرين بالاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر إمكانية لم شمل الأسر وتعزز وجود بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
Existe un alto nivel de armonía social. | UN | ويسود مستوى عال من الانسجام الاجتماعي. |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا، بروح من التآلف وذلك لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا، بروح من التآلف وذلك لصالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية، على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف وذلك لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف في إطار اتفاق نوميا، لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Insta a todas las partes interesadas a que, en bien de todo el pueblo de Nueva Caledonia, prosigan su diálogo en un espíritu de armonía, en el marco del Acuerdo de Numea; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة حوارها بروح من التآلف في إطار اتفاق نوميا، لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
Todos esperábamos que serían el último paso en un proceso de paz que finalmente acabaría con decenios de destrucción, dando vida a una Angola nueva y democrática y creando, así, un clima de armonía política y social tan necesario para el desarrollo del país. | UN | وتوقعنا جميعا أن تكون هذه الانتخابات الخطوة اﻷخيرة في عملية سلام تضع حدا في نهاية المطاف لعقود من التدمير وتهيئ السبيل لميلاد أنغولا ديمقراطية جديدة مما يتيح مناخا من التآلف السياسي والاجتماعي في بلد يحتاج اليه أشد الاحتياج من أجل تنميته. الجمعية العامة - الدورة الثامنة واﻷربعون |
15. Acoge con satisfacción los programas de inmigración adoptados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; | UN | 15- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان لتمكين المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسير لم ّ شمل الأسر وإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
15. Acoge con beneplácito los programas de inmigración aprobados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de aprobar este tipo de programas; | UN | 15- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان لتمكين المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسير لـمّ شمل الأسر وإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
9. Acoge con beneplácito los programas de inmigración aprobados por algunos países que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de aprobar este tipo de programas; | UN | 9- ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تمكّن المهاجرين من الاندماج في البلدان المضيفة اندماجاً كاملاً وتيسير جمع شمل الأسر وإيجاد بيئة يسودها الوئام والتسامح، وتشجّع الدول على النظر في إمكانية اعتماد هذه الأنواع من البرامج؛ |
Debemos crear una situación de armonía internacional, que permita que los países puedan optar en forma independiente y busquen terreno común dejando de lado las divergencias. | UN | وينبغي إحلال حالة من الوئام الدولي تسمح للبلدان باتخاذ خيارات مستقلة وبأن تسعى الى التوصل الى قواسم مشتركة في حين تضع خلافاتها جانبا. |
15. Acoge con beneplácito los programas de regularización de los migrantes adoptados por algunos países, que permiten su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas; | UN | 15 - ترحب ببرامج الهجرة التي اعتمدتها بعض البلدان والتي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة، وتيسر لم شمل الأسر، وتوجد بيئة متجانسة ومتسامحة، وتشجع الدول على النظر في إمكانية اعتماد برامج من هذا القبيل؛ |
Seguiremos respaldándole en esta tarea y creemos que bajo su Presidencia la Conferencia seguirá realizando su labor en un clima de armonía y cooperación, y que registrará avances positivos bien pronto. | UN | وسنستمر في دعمكم في مهمَّتكم، ونعتقد أنه في ظلّ قيادتكم، سيواصل المؤتمر تسيير أعماله في جو من الانسجام والتعاون وإحراز تقدُّم إيجابي في أقرب وقت ممكن. |
Representa las esperanzas y las aspiraciones profundas de los pueblos de la región de vivir juntos en un clima de armonía y de entendimiento mutuo. | UN | وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل. |
Mientras que los Círculos de confianza interracial actúan como arquitectos de la armonía desarrollando estrategias e iniciativas, los Círculos de armonía actúan como constructores de esa armonía mediante la organización de actividades concretas. | UN | وإذا كانت حلقات الثقة بين الأعراق هي الجهات الموجهة للوئام بالاستراتيجيات والمبادرات التي تضعها، فإن حلقات الوئام هي الجهة التي تقوم ببناء الوئام عن طريق الأنشطة التي تنظمها. |
Mi pueblo cree que el destino de la familia humana es uno de armonía y de solidaridad bajo la égida del derecho internacional. | UN | ويؤمن شعبي بأن مستقبل البشر هو مستقبل وئام وتضامن تحت رعاية القانون الدولي. |
Convencida de que la promoción de las causas islámicas y la creación de un mayor grado de armonía y comprensión entre la OCI y los Estados no miembros y las organizaciones internacionales y regionales son dos objetivos a los que debe aspirarse, y de que la OCI podría tomar en consideración el establecimiento de una alianza mundial, | UN | وإذ يوقن أن تعزيز القضايا الإسلامية وتحقيق مزيد من الوفاق والتفاهم بين منظمة المؤتمر الإسلامي والدول غير الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية يعتبر هدفاً منشوداً، وأنه يمكن أن تنظر في إقامة شراكة عالمية. |
Con esta entrega recíproca de ramos de laurel para la paz irradian visos de armonía provisoria entre pueblos de aquella zona de inquieta convivencia. | UN | وبهذا التبادل الذي جرى ﻷغصان السلام، بوسعنا أن نرى بشائر الوئام بين شعوب كانت تحيا في حالة جوار قلق. |
Pidió información sobre el modelo de educación de Singapur y señaló la función del Comité Directivo Nacional de armonía Racial y Religiosa. | UN | واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني. |
Todas las actividades de las autoridades (salvo las políticas y prácticas en materia de empleo y las conexas que guarden relación con la falta de armonía entre las razas, la victimización y el hostigamiento racial y sexual) están sometidas a las normas en materia de no discriminación recogidas en la Ley de Derechos Humanos de Nueva Zelandia de 1990. | UN | وجميع أنشطة الحكومة (باستثناء سياسات وممارسات العمالة ومجالات التنافر العرقي ذات الصلة، والإيقاع بالضحايا، والمضايقات العنصرية والجنسية) خاضعة لمعيار عدم التمييز الوارد في قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي لعام 1990. |
23. Habida cuenta de que el delito cibernético es realmente un delito transnacional, la cooperación internacional es un requisito indispensable para que la investigación y el enjuiciamiento prosperen. La cooperación internacional eficaz exige un grado de armonía de criterios y la armonización de la legislación a fin de prevenir la creación de refugios. | UN | 23- وبالنظر إلى أنَّ الجريمة السيبرانية هي جريمة عبر وطنية بمعنى الكلمة،() فإنَّ التعاون الدولي يمثل متطلبا جوهريا لإجراء تحقيقات وملاحقات قضائية ناجحة.() ويستلزم التعاون الدولي الفعال مستوى معينا من الفهم المشترك للمسائل المعنية ومواءمة التشريعات بغية منع توفير ملاذات آمنة للمجرمين.() |