"de arreglo de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • المنازعات الإدارية
        
    Los países siguen recurriendo al mecanismo de arreglo de controversias de la OMC para resolver los problemas con otros países. UN وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى.
    Miembro del Centro de Prevención de Conflictos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para el mecanismo de arreglo de controversias UN عضو في مركز منع نشوب النزاعات التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بخصوص آلية تسوية المنازعات
    La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Con su mecanismo de arreglo de controversias debería ponerse fin rápidamente a las prácticas unilaterales. UN وأن آلية المنظمة لتسوية المنازعات يجب أن تضع حدا سريعا للممارسات من جانب واحد.
    Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. UN وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك.
    el sistema de las Naciones Unidas, contribuyendo a incorporar en un mecanismo permanente algunos métodos de arreglo de controversias que hasta ahora se concebían en el marco de medidas especiales. La delegación de Sierra Leona confía en que la propuesta será examinada con atención al presente período de sesiones y, más detenidamente, en el período de sesiones de 1994. UN وهو يعزز نظام اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹسهام في الادماج، في جهاز دائم، لبعض وسائل تسوية النزاعات التي جرى تصورها حتى اﻵن في إطار تدابير مخصصة، كذلك فإن وفد سيراليون يأمل في أن يجري النظر بعناية في هذا الاقتراح أثناء الدورة الحالية، وعلى نحو أكثر عمقا في دورة عام ١٩٩٤.
    Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    También pondrá en funcionamiento el sistema singular de arreglo de controversias que figura en la Convención. UN ومن شأنه أيضا أن يدخل نظام تسوية المنازعات الفريد، الذي تتضمنه الاتفاقية، حيز النفاذ.
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    Los procedimientos de arreglo de controversias se aplicarán a todos los miembros de la organización o partes en los acuerdos; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    i) Continúe su examen de la propuesta relativa a las normas de las Naciones Unidas para la conciliación como medio de arreglo de controversias entre Estados; UN ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛
    Sin embargo, el procedimiento de arreglo de controversias podría ser todavía más efectivo si se alentara a los Estados a que presentaran sus controversias a un arbitraje obligatorio. UN ومع ذلك فإن من شأن إجراء تسوية المنازعات أن يكون أكثر فعالية إذا ما شُجعت الدول على رفع منازعاتها للتحكيم الملزم.
    La Junta ofrecería servicios de arreglo de controversias a los Estados Miembros y se encargaría de atender las peticiones de las partes en litigio. UN ويعرض هذا المجلس خدمات تسوية المنازعات على الدول اﻷعضاء كما يتلقى طلبات من اﻷطراف في أي نزاع.
    El grupo podrá prestar asistencia y asesoramiento a los Estados interesados para permitirles resolver rápidamente la cuestión sin recurrir a procedimientos establecidos de arreglo de controversias. UN ويجوز لهذا الفريق أن يساعد الدول المعنية ويقدم إليها المشورة لتمكينها من حل المسألة بسرعة ودون اللجوء إلى اﻹجراءات الرسمية لتسوية المنازعات.
    El Servicio de arreglo de controversias propuesto responde precisamente a ese propósito. UN والدائرة المقترحة لتسوية المنازعات تبين الغرض من هذا القرار وتشاطر فيه من أجل النظر.
    El Servicio de arreglo de controversias propuesto responde precisamente a ese propósito. UN والدائرة المقترحة لتسوية المنازعات تبين الغرض من هذا القرار وتشاطر فيه من أجل النظر.
    A este respecto, cabe destacar que, en el marco del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), se ha previsto el establecimiento de un sistema de arreglo de controversias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى أنه في إطار السوق المشترك للجنوب، يتوخى إقامة نظام لتسوية المنازعات.
    Está en juego la credibilidad del mecanismo judicial de arreglo de controversias. UN ويتعلق اﻷمر بمصداقية النظام القضائي لتسوية المنازعات.
    Las sanciones deben considerarse únicamente un último recurso utilizable una vez agotados todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y una vez determinada la existencia de una amenaza para la paz o un quebrantamiento de ésta. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    En el libro se analiza el repertorio de las Naciones Unidas en el arreglo de controversias que según las formas de abordarlas se basen en el interés, en los derechos o en la relación de poder, y se examinan propuestas para consolidar los distintos tipos de arreglo de controversias. UN ويهدف الكتاب إلى تحليل سجل اﻷمم المتحدة في تسوية النزاعات طبقا للنهج القائمة على المصلحة والحقوق والقوة، ويستعرض المقترحات المتعلقة بكيفية تعزيز كل نوع من أنواع تسوية المنازعات.
    Los Estados deberían, sobre todo, prestar más atención a las cláusulas de reservas y reconocer que es importante establecer órganos de control para determinar su validez o mecanismos de arreglo de controversias efectivos. UN وينبغي للدول قبل كل شيء أن تنظر بإمعان في أحكام التحفظات، كما ينبغي أن تعترف بأهمية إنشاء آليات رصد لتحديد صحة المعاهدات أو آليات لتسوية النزاعات بصورة فعالة.
    Experiencia como Consejero en asuntos ante la Corte Internacional de Justicia y otros procedimientos de arreglo de controversias UN الخبرة الاستشارية في معالجة المسائل المعروضة على محكمة العدل الدولية والإجراءات الأخرى لحل المنازعات
    Las sanciones no sustituyen a las medidas establecidas y reconocidas de arreglo de controversias, y sólo se las debe aplicar una vez que se haya agotado sin éxito esa instancia. UN وذكر أن الجزاءات ليست بديلا عن التدابير القائمة والمعترف بها لفض المنازعات ويجب أن تطبق فقط حين تفشل تلك الوسائل في إيجاد حل.
    El procedimiento de arreglo de controversias del comité es más simple que el del tribunal y su decisión es obligatoria para las partes. UN والإجراءات المتعلقة بتسوية المنازعات في لجنة معنية بنزاع العمل أبسط بالمقارنة بالمحكمة، وقرار اللجنة المعنية بنزاع العمل إلزامي للطرفين.
    El 12 de febrero de 1990, la División de arreglo de controversias del Consejo de Estado declaró infundada su apelación. UN وقد أعلنت شعبة المنازعات الإدارية التابعة لمجلس الدولة في 12 شباط/فبراير 1990 أن استئناف صاحب البلاغ لا يقوم على أسس سليمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus