"de arreglo de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة للتسوية
        
    • التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية
        
    • الأمم المتحدة للتوطين
        
    • التسوية الأممي
        
    • التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة
        
    • التسوية المشتركة بين الأمم المتحدة
        
    • تسوية الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة لتسوية النزاع
        
    • اﻷمم المتحدة للتسوية في
        
    • التسوية للأمم المتحدة غير
        
    • لخطة الأمم المتحدة
        
    La delegación de Zambia sigue convencida de que el plan de arreglo de las Naciones Unidas es el único marco que permitirá que el pueblo saharaui logre ejercer ese derecho. UN وقال إن وفده مقتنع بأن خطة الأمم المتحدة للتسوية هي الإطار الوحيد الذي يسمح للشعب الصحراوي بممارسة تلك الحقوق.
    En este caso, la prioridad debería ser cumplir el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وينبغي هنا أن تكون الأولوية لتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Para concluir, deseo reiterar nuestro firme empeño en alcanzar una solución al problema de Chipre en el marco de su misión de buenos oficios y sobre la base del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد التزامنا الثابت بالوصول إلى التسوية الشاملة لمشكلة قبرص من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها واستنادا إلى خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة.
    Por lo que respecta al Sáhara Occidental, mi Gobierno apoya las gestiones de la comunidad internacional para encontrar una solución pacífica a esta cuestión, de conformidad con el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد حكومة بلدي جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لهذه المسألة، وفقا لخطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al Sáhara Occidental, mi delegación celebra los avances alcanzados a raíz de la cuarta ronda de contactos privados relativos a la ejecución del plan de arreglo de las Naciones Unidas encaminado a la organización del referendo de libre determinación. UN وبالنسبة للصحراء الغربية يرحب وفدي بالتقدم المحرز في نهاية الجولة الرابعة من الاتصالات الخاصة لتنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء لتقرير المصير.
    El Plan de arreglo de las Naciones Unidas define claramente la función del ACNUR en la repatriación de los refugiados, junto con sus familiares inmediatos, a su lugar de origen para votar en el referendo. UN وتحدد خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية بوضوح دور المفوضية في مجال إعادة اللاجئين، مع أقرب أفراد أسرهم، إلى أماكن منشئهم، للتصويت في الاستفتاء.
    En 2004, los chipriotas turcos contribuyeron a alcanzar una solución al votar masivamente a favor del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2004، ساهم القبارصة الأتراك في حل المشكلة بالتصويت بأغلبية ساحقة لصالح خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    No se les debe imponer ninguna solución, y menos una solución en la que haya una contradicción fundamental con el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ولا يجب فرض حل على هذا الشعب، لا سيما إذا كان حلاً مناقضاً كل التناقض لخطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    Madagascar ha apoyado durante mucho tiempo la lucha por la libre determinación del pueblo saharaui y alentamos a la aplicación del Plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental, único mecanismo viable para resolver las diferencias entre las partes. UN وقد أيدت مدغشقر منذ زمن طويل النضال من أجل تقرير المصير للشعب الصحراوي وشجعت على تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية بوصفها الآلية الوحيدة الصالحة للتطبيق والقادرة على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El ACNUR también ha seguido consultando y cooperando con el Representante Especial del Secretario General y con los componentes de la MINURSO en lo que se refiere a la función del ACNUR, de acuerdo con lo previsto en el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN كذلك، واصلت المفوضية التشاور والتعاون مع الممثل الخاص وعناصر البعثة فيما يتعلق بدور المفوضية، على النحو الذي تتوخاه خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    En los parlamentos regionales también se realiza un número considerable de actividades políticas en torno a la cuestión y se han aprobado numerosas propuestas en apoyo del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN ويوجد أيضاً قدر كبير من النشاط السياسي بشأن هذه المسألة في البرلمانات الإقليمية، واعتُمِدَت اقتراحات عديدة تؤيد خطة الأمم المتحدة للتسوية.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas sigue siendo el único marco legal acordado por las partes y respaldado por la comunidad internacional y la Unión Africana, y la forma más apropiada de asegurar la libre determinación. UN وإن خطة الأمم المتحدة للتسوية ما زالت الإطار القانوني الوحيد الذي اتفق عليه الطرفان وأيده المجتمع الدولي والاتحاد الإفريقي، وأنسب طريقة لضمان تقرير المصير.
    Por consiguiente, la Comisión debe alentar a las dos partes a cooperar con miras a celebrar un referéndum libre, transparente e imparcial, de acuerdo con el Plan de arreglo de las Naciones Unidas para el Sáhara Occidental y con la participación de todas las personas nativas del Territorio. UN لذلك ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على التعاون بهدف إجراء استفتاء حر وشفاف ونزيه وفق خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية وبمشاركة جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليم.
    Esta actitud moderada se inscribe en el marco de los esfuerzos permanentes de Marruecos para favorecer la organización del referéndum en el plazo más breve y facilitar la tarea del Secretario General que se ocupa resueltamente, bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, de poner en práctica el plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN إن هذا الموقف المعتدل يدخل في إطار الجهود التي لم تكف المغرب عن بذلها بغية تشجيع إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن وتسهيل مهمة اﻷمين العام الذي يعمل بتصميم في ظل إشراف مجلس اﻷمن على تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    La ejecución del programa de repatriación voluntaria del ACNUR se ajustará a las normas y principios internacionales, así como a los objetivos del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وسيكون تنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعودة الطوعية إلى الوطن متفقاً مع المعايير والمبادئ الدولية، وكذلك مع أهداف خطة الأمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية.
    En cuanto al Sáhara Occidental, mi país reitera que está dispuesto a hacer todo lo posible a fin de facilitar la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas para solucionar ese conflicto. UN وبخصوص الصحراء الغربيــة، فإن بلادي لا يسعها إلا أن تجدد استعدادها لبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير تطبيق مخطط التسوية الأممي لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    Como también se menciona en el plan de acción, el objetivo final sigue siendo encontrar una solución general al problema de Chipre basada en el Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN وحسب ما ذكرناه أيضا في خطة العمل، ما زال المقصد النهائي هو التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص استنادا إلى خطة التسوية التي أعدتها الأمم المتحدة.
    El plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana UN خطة التسوية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية
    No obstante, la operación de repatriación voluntaria sólo puede comenzar cuando hayan concluido determinadas actividades claves del Plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN على أن عملية العودة الطوعية لا يمكن أن تبدأ إلا بعد الانتهاء من بعض اﻷنشطة الرئيسية المندرجة في خطة اﻷمم المتحدة لتسوية النزاع.
    El proceso lento de aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental ocasionó nuevas demoras en las actividades preparatorias del ACNUR para la repatriación de los refugiados saharauis. UN وقد تسبب بطء عملية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية في زيادة تأخير ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تحضيرية لعملية إعادة اللاجئين الصحراويين إلى الوطن.
    Sin embargo, el propio Consejo de Seguridad declaró más tarde que el Plan de arreglo de las Naciones Unidas puede aplicarse, en tanto que, posteriormente, Argelia rechazó de plano el constructivo proyecto de Acuerdo marco de 2001, que propuso el entonces Enviado Especial del Secretario General. UN غير أن مجلس الأمن نفسه أعلن فيما بعد أن خطة التسوية للأمم المتحدة غير قابلة للتطبيق، في الوقت الذي رفضت فيه الجزائر مشروع الاتفاق الإطاري البناء لعام 2001 الذي اقترحه في ذلك الوقت المبعوث الشخصي للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus