"de arreglos institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • للترتيبات المؤسسية
        
    • الترتيبات التنظيمية
        
    Sin embargo, por lo general una estructura de gobernanza jerárquica tampoco es capaz de coordinar a los diferentes actores por medio de arreglos institucionales. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    de la capacidad de los encargados de la planificación logística del transporte y de los operarios para mejorar los servicios; progresos realizados hacia el logro de arreglos institucionales para que los principales interesados participen en la adopción de decisiones. UN التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات.
    Esto se relacionará con la elaboración de arreglos institucionales y con la necesaria capacitación y educación de las partes interesadas. UN وهذا سوف يشمل وضع الترتيبات المؤسسية وتوفير التدريب والتثقيف الضروريين للجهات صاحبة الشأن.
    Una forma importante de cooperación es el establecimiento de arreglos institucionales para la administración y el desarrollo eficaces de los recursos de atún. UN وأحد اﻹشكال الهامة للتعاون هو إقامة ترتيبات مؤسسية لكي تدير موارد سمك التون وتنميها بشكل فعال.
    En el acuerdo se prevé también el establecimiento de arreglos institucionales nuevos para realizar estas labores, incluido un nuevo gobierno de transición. UN وينص الاتفاق أيضا على إنشاء ترتيبات مؤسسية جديدة لتنفيذ هذه المهام، بما في ذلك إنشاء حكومة انتقالية جديدة.
    El principal resultado de ese seminario fue el análisis y la elaboración de un compendio detallado de arreglos institucionales que habían tenido éxito. UN وستتمثل النتيجة الرئيسية في إعداد خلاصة وافية وتحليل تفصيلي للترتيبات المؤسسية الناجحة.
    Durante el bienio, la Subdivisión de Servicios Básicos Urbanos, conjuntamente con todas las oficinas regionales, las demás subdivisiones y la Oficina de Proyectos, obtendrán los productos siguientes con la matriz de arreglos institucionales: UN 121- أثناء فترة السنتين، ستصدر عن فرع الخدمات الأساسية الحضرية، بالاشتراك مع جميع المكاتب الإقليمية، والفروع الأخرى، ومكتب المشاريع، النواتج التالية تماشياً مع مصفوفة الترتيبات التنظيمية:
    ii) En el material didáctico se describían distintos modelos de arreglos institucionales, que los participantes consideraron útiles. UN تشمل المواد التدريبية الخطوط العريضة لمختلف نماذج الترتيبات المؤسسية وهي نماذج يرى المشاركون أنها مفيدة.
    Debemos evitar la duplicación y garantizar que se dedican los máximos recursos a los receptores, y no a sostener un laberinto de arreglos institucionales. UN إذ يجب أن نتجنب الازدواجية ونضمن تكريس أقصى قدر من الموارد للمستفيدين بدلا من أن تصرف هذه الموارد في الانفاق على متاهات من الترتيبات المؤسسية.
    74. Otro ejemplo de arreglos institucionales son las eficaces cooperativas rurales establecidas entre otros países, en Bangladesh y en el Brasil. UN ٧٤ - والمثال اﻵخر على الترتيبات المؤسسية هو نجاح التعاونيات الريفية المنشأة في بلدان مثل بنغلاديش والبرازيل.
    74. Otro ejemplo de arreglos institucionales son las eficaces cooperativas rurales establecidas entre otros países, en Bangladesh y en el Brasil. UN ٧٤ - والمثال اﻵخر على الترتيبات المؤسسية هو نجاح التعاونيات الريفية المنشأة في بلدان مثل بنغلاديش والبرازيل.
    Los programas de cooperación técnica sirvieron para promover la toma de conciencia y la comprensión sobre el tema y para favorecer el establecimiento de arreglos institucionales destinados a coordinar mejor las políticas de comercio y medio ambiente. UN ونجحت برامج التعاون التقني في إيجاد الوعي والفهم وفي تعزيز الترتيبات المؤسسية اللازمة لتحسين تنسيق سياسات التجارة والبيئة.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, la cooperación con los gobiernos en cuestiones sectoriales tiene lugar en el contexto de arreglos institucionales fragmentados que existen en los países donde se establece esa cooperación. UN ومع هذا، وفي معظم اﻷحيان، يجري التعاون بالفعل مع الحكومات بشأن القضايا القطاعية في سياق الترتيبات المؤسسية المجزأة التي توجد بالبلدان التي يضطلع فيها بمثل هذا التعاون.
    Un posible motivo podría ser la falta de arreglos institucionales adecuados, lo cual quedaba reflejado en la preparación de los inventarios de GEI a nivel nacional. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    La OMS se halla colaborando con el Gobierno y el PNUD en la preparación de leyes y planes y la elaboración de arreglos institucionales para la gestión de desastres nacionales. UN والمنظمة تتعاون مع الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد التشريعات والخطط وفي وضع ترتيبات مؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعيد الوطني.
    La Organización desempeña sus funciones y sus responsabilidades por medio de arreglos institucionales de los que los Estados Miembros deben valerse en todo lo posible. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    La Organización desempeña sus funciones y sus responsabilidades por medio de arreglos institucionales de los que los Estados Miembros deben valerse en todo lo posible. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    La falta de arreglos institucionales apropiados para abordar de manera objetiva la repercusión humanitaria de las sanciones ha limitado la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de responder con eficiencia a las consecuencias humanitarias de los regímenes de sanciones. UN إذ أن الافتقار إلى ترتيبات مؤسسية مناسبة لمعالجة تأثير الجزاءات على اﻹنسان، بطريقة موضوعية، قد حد من قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لما يترتب على أنظمة الجزاءات من آثار على اﻹنسان.
    En aplicación de la Declaración del Milenio, las organizaciones regionales están fortaleciendo su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el establecimiento, con la ayuda de las Naciones Unidas, de arreglos institucionales para la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Establecer un marco común de arreglos institucionales para hacer frente a las pérdidas y los daños UN وضع إطار مشترك للترتيبات المؤسسية من أجل معالجة الخسائر والأضرار
    A la luz de las consideraciones antes mencionadas, se sugiere que será necesario adecuar esas etapas a un futuro marco de arreglos institucionales para los productos químicos y los desechos peligrosos para mediados del siglo XXI. UN 37 - وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، رؤي أن تُضمّن هذه المراحل في إطار مستقبلي للترتيبات المؤسسية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة لمنتصف القرن الحادي والعشرين.
    Durante el bienio, la Subdivisión de Vivienda y Mejora de los Barrios Marginales, conjuntamente con las oficinas regionales, otras subdivisiones y la Oficina de Proyectos, obtendrá los siguientes productos en consonancia con la matriz de arreglos institucionales: UN 132- أثناء فترة السنتين، ستصدر عن فرع الإسكان وتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة، بالاشتراك مع جميع المكاتب الإقليمية، والفروع الأخرى، ومكتب المشاريع، النواتج التالية تماشياً مع مصفوفة الترتيبات التنظيمية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus