"de arreglos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترتيبات إقليمية
        
    • الترتيبات اﻹقليمية
        
    • ترتيبات اقليمية
        
    • لترتيبات إقليمية
        
    • بالترتيبات الإقليمية
        
    • يجوز للتنظيمات
        
    Se acordó que no había necesidad de establecer otro mecanismo consultivo para estudiar o facilitar la creación de arreglos regionales. UN واتفق على أنه لا توجد حاجة إلى إنشاء آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    Se acordó que no había necesidad de crear un mecanismo consultivo adicional para examinar o facilitar la creación de arreglos regionales. UN واتﱡفق على عدم وجود حاجة ﻹيجاد آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno seguirá prestando apoyo a la Operación para el establecimiento de arreglos regionales eficaces entre misiones. UN وستواصل إدارة الدعم الميداني دعم العملية في مساعيها لوضع ترتيبات إقليمية مشتركة بين البعثات تتسم بالفعالية.
    17. Debe prestarse atención al uso de arreglos regionales adecuados para evitar y solucionar pacíficamente las controversias. UN ٧١ - وينبغي مراعاة استخدام الترتيبات اﻹقليمية المناسبة بغية منع المنازعات وتسويتها سلميا.
    La Comisión pidió también al Secretario General que estableciera un grupo de composición abierta formado por representantes de los gobiernos interesados de la región y que, en consulta con las instituciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales, velara por la preparación eficaz del próximo seminario y facilitara la elaboración de arreglos regionales. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى اﻷمين العام أن ينشيء فريقاً مفتوح العضوية يتألف من ممثلين عن الحكومات المعنية في المنطقة، وأن يضمن اﻹعداد الفعال، وبالتشاور مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني، لحلقة العمل المقبلة، وأن ييسّر وضع ترتيبات اقليمية.
    La promoción de arreglos regionales viables que faciliten la integración económica contribuiría a ese esfuerzo. UN ومن شأن تشجيع اتخاذ ترتيبات إقليمية مستدامة تمكِّن من تحقيق تكامل اقتصادي أكثر صلابة أن تسهم في تلك الجهود.
    Abordamos la necesidad de arreglos regionales sobre daños ambientales, catástrofes naturales y otras emergencias. Como consecuencia, estamos trabajando para tener un plan de acción para la región detallado y general. UN وتناولنا الحاجة إلى وضع ترتيبات إقليمية بشأن اﻷضرار البيئية، والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى؛ ونتيجة لذلك، نعكف على وضع خطة عمل شاملة ومفصلة لمنطقتنا.
    La mayoría lleva uniforme nacional, a pesar de prestar sus servicios en virtud de arreglos regionales debidamente autorizados por el Consejo de Seguridad, conforme al Capítulo VIII de la Carta. UN ذلك أن العديد من قوات حفظ السلام ترتدي الزي الرسمي الوطني وتخدم في إطار ترتيبات إقليمية أذن بها مجلس الأمن على النحو الواجب بموجب الفصل الثامن من الميثاق.
    Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات،
    Algunos Estados Miembros consideraron que era prematuro tratar la cuestión del establecimiento de arreglos regionales cuando todavía quedaba tanto por hacer a nivel nacional para proteger los derechos humanos. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن من السابق لأوانه إجراء مناقشة الآن لوضع ترتيبات إقليمية في حين ينبغي أولاً إنجاز قدر أكبر كثيراً من العمل على المستوى الوطني صوناً لحقوق الإنسان.
    11. Hace un llamamiento al Secretario General para que facilite recursos adicionales con miras al fortalecimiento o el establecimiento de arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos en el marco del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos; UN ١١ - تناشد اﻷمين العام أن يتيح مزيدا من الموارد لتدعيم وضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان؛
    e) constituir un foro de debates sobre cuestiones relativas a la institución de arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN )ﻫ( توفير محفل لمناقشة المسائل المتصلة بوضع ترتيبات إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Recordando también que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó que se facilitaran más recursos para el fortalecimiento o el establecimiento de arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد أوصى بتوفير مزيد من الموارد لتعزيز أو وضع ترتيبات إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة،
    Observando también la intensificación de los intercambios entre las Naciones Unidas y los órganos creados por las Naciones Unidas en virtud de los tratados relativos a los derechos humanos, por una parte, y las organizaciones regionales intergubernamentales, por otra parte, a fin de promover el intercambio recíproco de información entre esos órganos y la concertación de arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أيضا التبادلات المتزايدة بين اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة من قبل اﻷمم المتحدة وفقا للمعاهدات التي تتناول حقوق اﻹنسان، من جهة، والمنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية من جهة أخرى، من أجل تشجيع التبادل المشترك للمعلومات فيما بين هذه الهيئات، وإبرام ترتيبات إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان،
    Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, UN وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما هاما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل واقتسام المعلومات،
    4. En estos seminarios se llegó a un consenso acerca de los principios y el criterio de acción " gradual " y de " cimentación " que implicaban la celebración de amplias consultas entre los gobiernos de la región sobre el posible establecimiento de arreglos regionales. UN 4- ومن خلال حلقات العمل تلك، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ وبشأن نهج يتّبع أسلوب الخطى المتدرّجة و " اللّبنات " يشمل إجراء مشاورات شاملة فيما بين حكومات المنطقة تتعلق بإمكانية وضع ترتيبات إقليمية في هذا الصدد.
    Tras destacar la importancia de arreglos regionales en forma de zonas libres de armas nucleares, expresó la esperanza de que se incrementase el número de partes en esos tratados. UN وأضاف أن دولته إذ تؤكد على أهمية الترتيبات اﻹقليمية في شكل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، فإنها من ناحيتها تتطلع إلى إضافة أطراف جديدة إلى هذه المعاهدات.
    Tras destacar la importancia de arreglos regionales en forma de zonas libres de armas nucleares, expresó la esperanza de que se incrementase el número de partes en esos tratados. UN وأضاف أن دولته إذ تؤكد على أهمية الترتيبات اﻹقليمية في شكل مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فإنها من ناحيتها تتطلع إلى إضافة أطراف جديدة إلى هذه المعاهدات.
    " Reconoce que diversas particularidades culturales, religiosas, históricas y políticas, según se hizo observar en la Declaración de Bangkok y en la Declaración y Programa de Acción de Viena, desempeñan una función importante en la elaboración de arreglos regionales, junto con la universalidad de los derechos humanos; " ; UN " تسلم بأن مختلف الخصائص الثقافية والدينية والتاريخية والسياسية، كما وردت الاشارة اليها في اعلان بانكوك وفي اعلان وبرنامج عمل فيينا، تلعب دوراً هاماً في وضع ترتيبات اقليمية فضلاً عن إضفاء الصبغة العالمية على حقوق الانسان " ؛
    La ONUDI debe participar más activamente en la concertación de arreglos regionales o multilaterales de reconocimiento mutuo en materia de certificación y acreditación. Asimismo, debe equiparse con los conocimientos especializados necesarios para ayudar a los países en desarrollo a aumentar su nivel. UN وطالب بوجوب زيادة اليونيدو لنشاطها في صوغ ترتيبات اقليمية أو متعددة اﻷطراف بشأن الاعتراف المتبادل باصدار شهادات التصديق والاعتماد ، وتزويد نفسها بالخبرة الفنية الضرورية لتساعد البلدان النامية على تحسين معدلاتها .
    No estamos convencidos del valor productivo de pedirle a la Conferencia de Desarme, foro de negociación de instrumentos de desarme de aplicación mundial, que considere principios para un marco de arreglos regionales sobre control de armas convencionales. UN فالهند غير مقتنعة بالقيمة المثمرة لدعوة مؤتمر نزع السلاح، وهو محفل للتفاوض على صكوك لنزع السلاح ذات تطبيقات عالمية، إلى النظر في مبادئ من أجل إطار لترتيبات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    También se propugnó una cooperación más intensa con las Naciones Unidas, incluido el ACNUDH, en la promoción y el fortalecimiento de arreglos regionales de derechos humanos y la prestación de asistencia técnica. UN ويحظى تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان بالتشجيع أيضاً وذلك في مجال النهوض بالترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان وتعزيزها وتقديم المساعدة التقنية في هذا الخصوص.
    d) El Consejo de Seguridad utilizará dichos acuerdos u organismos regionales, si a ello hubiere lugar, para aplicar medidas coercitivas bajo su autoridad. Sin embargo, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de arreglos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo; UN " )د( يستخدم مجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، هذه التنظيمات أو الوكالات الاقليمية لتطبيق اجراءات الانفاذ تحت سلطته، ولكن لا يجوز للتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية أن تطبق أي اجراءات إنفاذ بدون إذن من المجلس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus