Además, deberían formularse directrices para impedir el empleo de materiales de uso común en la fabricación de artefactos explosivos improvisados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية لمنع المواد المتاحة على نطاق واسع لإنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
En 2013, en colaboración con Australia, centrará su labor en el desarrollo de buenas prácticas sobre el uso de artefactos explosivos improvisados. | UN | وأضافت أن الوحدة ستركز جهودها في عام 2013 بالتعاون مع أستراليا على وضع ممارسات جديدة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La misión de evaluación técnica determinó que los dispositivos de alta tecnología de neutralización de artefactos explosivos improvisados, que se pueden dañar o anular fácilmente, no son una buena solución al problema. | UN | وتبين لبعثة التقييم التقني أن المشكلة لا تحل عن طريق الأجهزة المتطورة تكنولوجيا المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة إذ يمكن إلحاق الضرر بها أو تعطيلها بسرعة. |
Seis niños murieron y 44 sufrieron heridas como consecuencia del estallido de artefactos explosivos improvisados que quedaron del conflicto. | UN | 23 - وقتل 6 أطفال وأصيب 44 آخرون بجراح بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة من مخلفات النزاع. |
Prácticas idóneas que podrían ayudar a prevenir el desvío de dichos materiales para la fabricación de artefactos explosivos improvisados | UN | أفضل الممارسات التي يمكن أن تساعد على منع تسريب هذه المواد لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Experiencia práctica de la Federación de Rusia en la detección y desactivación de artefactos explosivos improvisados | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
Experiencia práctica de la Federación de Rusia en la detección y desactivación de artefactos explosivos improvisados | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
Experiencia práctica de la Federación de Rusia en la detección y desactivación de artefactos explosivos improvisados | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
Se pidió la presencia de un equipo de la Fuerza de Kosovo (KFOR) de eliminación de artefactos explosivos improvisados para investigar el incidente. | UN | واستُدعي على الفور أحد أفرقة التخلص من الأجهزة المتفجرة المرتجلة التابعة لقوة كوسوفو لإجراء تحقيق. |
La mayoría de los incidentes consistieron en enfrentamientos armados y en el uso de artefactos explosivos improvisados. | UN | وتشكل الاشتباكات المسلحة واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أغلبية تلك الأحداث. |
La mayoría de los incidentes siguieron consistiendo en enfrentamientos armados y detonaciones de artefactos explosivos improvisados. | UN | ولا تزال المصادمات المسلحة وحالات استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكل غالبية هذه الحوادث. |
Indicios cada vez más claros de la participación de los Estados en el diseño de artefactos explosivos improvisados. | UN | تزايد المؤشرات على مشاركة الدول في تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Indicios cada vez más claros de la participación de los Estados en el diseño de artefactos explosivos improvisados. | UN | تزايد المؤشرات على مشاركة الدول في تصميم الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Como en el pasado, se ha denunciado el uso de artefactos explosivos improvisados y el uso indiscriminado de morteros en zonas pobladas o frecuentadas por civiles de todas las partes en conflicto, sin respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وثمة ادعاءات، على غرار ما جرى في الماضي، باستخدام جميع الأطراف في النزاع للأجهزة المتفجرة المرتجلة وإطلاق قذائف الهاون عشوائياً في المناطق التي يقطنها المدنيون أو يترددون عليها، دون احترام أحكام القانون الإنساني الدولي. |
El Grupo de Expertos representa un foro ideal para los debates a fondo sobre la manera de limitar el acceso de esas partes a los explosivos militares y a los materiales precursores de artefactos explosivos improvisados. | UN | وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Las modalidades de ataques suicidas y la utilización de artefactos explosivos improvisados son prácticas que arruinan el proceso de diálogo y reconciliación. | UN | إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة. |
Las escuelas han sido objeto de ataques armados y de la colocación de artefactos explosivos improvisados y otros artefactos explosivos en su interior o sus alrededores. | UN | 43 - وتعرضت المدارس إلى هجمات مسلحة وإلى وضع أجهزة متفجرة مرتجلة وغيرها من الأجهزة المتفجرة في المدارس أو حولها. |
v) Detengan el uso de artefactos explosivos improvisados para evitar la matanza y la mutilación de niños como resultado de su uso; | UN | ' 5` ووقف استخدام العبوات الناسفة اليدوية الصنع لتجنب قتل الأطفال أو تشويههم. |
Los asesinatos y ejecuciones de civiles por elementos opositores al Gobierno, que cada vez más utilizan en todo el país un número mayor y más complejo de artefactos explosivos improvisados, infligieron aún más daño a los civiles. | UN | وقد ازداد حجم الضرر الذي يصيب المدنيين من جراء عمليات الاغتيال والإعدام التي تقوم بها العناصر المناوئة للحكومة، ولجوء هذه العناصر إلى عدد أكبر وأشد تطورا من الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
La dependencia se ocupará de la supervisión técnica general de la gestión de esos artefactos y de la labor de los equipos especializados de destrucción de artefactos explosivos improvisados que se contraten para ocuparse de esas tareas. | UN | وستضطلع الوحدة بالرصد التقني العام لإدارة تلك الأجهزة، ورصد عمل الفرق المتخصصة المكلفة بالتخلص من الأجهزة المتفجرة الارتجالية الصنع، التي يستعان بها للتعامل مع تلك المسائل. |
2) Desarrollo de técnicas y métodos de detección y neutralización de artefactos explosivos improvisados; | UN | (ب) استحداث سبل ووسائل لكشف الأجهزة المتفجرة المرتَجلة وإزالتها؛ |
Por otro lado, el número de artefactos explosivos improvisados descubiertos y desactivados en la Comandancia Regional Sur ha aumentado en los últimos tres meses. | UN | وفي مقابل ذلك، فقد زاد عدد ما اكتشف وأبطل مفعوله من أجهزة التفجير المرتجلة في منطقة القيادة الإقليمية الجنوبية خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
La situación de la seguridad en el Afganistán se agravó bruscamente en el verano de 2006, caracterizándose por una intensificación de los combates entre los talibanes y fuerzas de la OTAN, atentados suicidas con bombas y la utilización de artefactos explosivos improvisados. | UN | فقد شهد الوضع الأمني في أفغانستان تدهورا حادا خلال صيف 2006، وهو ما اتسم بتصاعد حدة القتال بين حركة الطالبان وقوات حلف شمال الأطلسي (الناتو)، وازدياد التفجيرات الانتحارية، واستخدام استخدام أجهزة التفجير اليدوية الصنع. |
Los equipos de eliminación de municiones explosivas de la fuerza de policía de Somalia, capacitados por el Servicio de Actividades relativas a las Minas, prosiguieron sus operaciones normales en Mogadiscio, Baidoa y Beledweyne, respondiendo a 21 casos confirmados de artefactos explosivos improvisados y eliminando 515 artefactos explosivos sin detonar. | UN | وواصلت أفرقة التخلص من الذخائر المتفجرة التابعة لقوة الشرطة الصومالية، والتي تولت تدريبها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، عملياتها المنتظمة في مقديشو وبايدوا وبلدوين، بالاستجابة لـ 21 جهازا متفجرا مرتجلا تأكد وجودها وقامت بإزالة 515 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. |
Los principales métodos utilizados por los insurgentes contra las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad son el fuego directo y el uso de artefactos explosivos improvisados, y sobre todo los intentos de asesinato de funcionarios gubernamentales y oficiales de las Fuerzas de Seguridad Nacionales. | UN | ولا تزال النيران المباشرة والأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع الأساليب الرئيسية التي يتبعها المتمردون لاستهداف قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية، مع التركيز على اغتيال مسؤولي كل من حكومة أفغانستان وقوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
45. A la luz de los problemas humanitarios atribuibles al uso de artefactos explosivos improvisados por agentes no estatales, acoge con agrado el informe del Amigo del Presidente sobre artefactos explosivos improvisados. | UN | 45- وفي ضوء المشاكل الإنسانية المنبثقة عن استعمال الفاعلين غير الدول للأجهزة المتفجرة المرتجلة، رحب بتقرير معاون الرئيس المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La amenaza y la utilización de artefactos explosivos improvisados afecta a numerosos lugares en que existe presencia de las Naciones Unidas, como el Afganistán, Kenya, Libia, Malí y Somalia. | UN | 33 - ويؤثر التهديد بالأجهزة المتفجزة المرتجلة واستخدامها في العديد من الأماكن التي تتواجد الأمم المتحدة فيها، كما هو الحال في أفغانستان والصومال وكينيا وليبيا ومالي. |
El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
Dijo que las actividades recientes de la oposición armada, incluido el uso de artefactos explosivos improvisados, planteaba un riesgo para el personal de la FNUOS y había dado lugar a restricciones en su circulación. | UN | وقال إن الأنشطة الأخيرة للمعارضة المسلحة، بما فيها استخدام العبوات الناسفة المرتجلة تشكل خطرا على أفراد القوة وتقيد تحركاتهم. |