"de asegurar la sostenibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان استدامة
        
    • لكفالة استدامة
        
    • ضمان استدامة
        
    • يكفل استدامة
        
    • كفالة استدامة
        
    • تضمن أيضا الاستدامة
        
    • لكفالة الاستدامة
        
    • لضمان الاستدامة
        
    • لكفالة استمرارية
        
    • كفالة الاستدامة
        
    • ضمان الاستدامة
        
    • ضمان القدرة
        
    • ضمانا لاستدامة
        
    • ضماناً لاستدامة
        
    El plan por etapas propone áreas que permiten un enfoque progresivo a fin de asegurar la sostenibilidad del avance. UN ويقترح النهج المرحلي مجالات ذات تركيز تدريجي، وذلك لضمان استدامة التقدم.
    El Comité insta además al Estado Parte a que asuma su responsabilidad de asegurar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاضطلاع بمسؤوليتها لضمان استدامة هذه المساعدة التقنية.
    Está claro que hace falta contar con más financiación, pero ésta sólo será efectiva si la comunidad tiene la capacidad de asegurar la sostenibilidad de las inversiones. UN ويتضح أن زيادة التمويل هو أمر لازم، غير أنه لن يكون فعالاً إلا إذا دعمته القدرات المجتمعية لكفالة استدامة الاستثمارات.
    La UNODC también promovió el criterio de la formación de instructores en la Academia a fin de asegurar la sostenibilidad. UN وعمل المكتب أيضاً على اعتماد نهج لتدريب المدرِّبين داخل الأكاديمية من أجل ضمان استدامة التدريب.
    Simultáneamente, la adaptación debe considerarse en el contexto de un marco de gestión del riesgo climático a fin de asegurar la sostenibilidad de las intervenciones. UN وفي الوقت ذاته، يتعين النظر في احتياجات التكيف في سياق إطار إدارة مخاطر المناخ، بما يكفل استدامة الأنشطة().
    Un obstáculo importante es la dificultad de asegurar la sostenibilidad de los servicios una vez establecidos. UN وتتمثل إحدى العقبات في صعوبة كفالة استدامة الخدمات بعد إنشائها.
    Alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a aplicar los estímulos fiscales que estén en condiciones de ofrecer, sin dejar de asegurar la sostenibilidad fiscal a largo plazo. UN 13 - ونحن نشجع البلدان التي يتسع لديها المجال لاتخاذ إجراء تنشيطي مالي على القيام بذلك، على أن تضمن أيضا الاستدامة المالية في الأجل الطويل.
    En algunos casos, los asociados han podido asumir algunas actividades, cosa que ha puesto de relieve la importancia de formar fuertes vínculos asociativos en torno a objetivos compartidos a fin de asegurar la sostenibilidad en un contexto de incertidumbre en relación con los recursos. UN وفي بعض الحالات، كان باستطاعة الشركاء تولي بعض الأنشطة، تأكيدا لأهمية إقامة شراكات قوية حول الغايات المشتركة لكفالة الاستدامة في بيئة ذات موارد غير مؤكدة.
    La UNU también explicó que estaba haciendo un estrecho seguimiento del rendimiento de sus inversiones a fin de asegurar la sostenibilidad financiera de la Universidad a largo plazo. UN وأوضحت جامعة الأمم المتحدة كذلك أنها تراقب عن كثب أداء الاستثمار لضمان الاستدامة المالية الطويلة الأجل للجامعة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que revisara su estrategia para recaudar fondos a fin de asegurar la sostenibilidad de los programas financiados con cargo a los fondos fiduciarios. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية.
    ∙ Recursos turísticos. Mauricio ha introducido reformas legislativas, elaboró un plan maestro para el turismo a fin de asegurar la sostenibilidad de sus recursos turísticos y creó un Ministerio del Medio Ambiente y Calidad de la Vida. UN ● الموارد السياحية: أدخلت موريشيوس إصلاحات على تشريعاتها ووضعت خطة رئيسية للسياحة لضمان استدامة مواردها السياحية. كما أنشأت وزارة للبيئة ونوعية الحياة.
    Por lo tanto, abogamos por que haya diversas fuentes de financiación mundial con respecto al paludismo a fin de asegurar la sostenibilidad y reducir la vulnerabilidad de los esfuerzos que se realizan en contra de esa enfermedad, en especial en los países en desarrollo. UN ولذلك ننادي بتكوين حافظة متنوعة من التمويل العالمي المخصص لمكافحة الملاريا لضمان استدامة التمويل وللتقليل من الخطر الذي تتعرض له جهود مكافحة الملاريا، لا سيما في البلدان النامية.
    Se hizo hincapié en la prevención de la explotación ilegal de los recursos naturales de la cuenca del Congo con el fin de asegurar la sostenibilidad de los ecosistemas y evitar las tensiones entre las comunidades y la violencia relacionada con la competencia por los recursos de la cuenca del Congo. UN وسلِّط الضوء على منع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الموجودة في حوض نهر الكونغو لضمان استدامة النظام الإيكولوجي وتفادي حدوث توترات طائفية وأعمال عنف مرتبطة بالتنافس على موارد هذا الحوض.
    El Centro también proporcionó capacitación sobre el uso seguro y el mantenimiento de las cizallas a fin de asegurar la sostenibilidad de las capacidades nacionales de destrucción de armas de esos Estados. UN كما وفر المركز التدريب على الاستخدام الآمن للمقصات وصيانتها لضمان استدامة القدرات الوطنية لتدمير الأسلحة في هاتين الدولتين.
    El OIEA colabora estrechamente con la FAO en la preparación de la fase posterior a la erradicación, a fin de asegurar la sostenibilidad de los resultados. UN وتتعاون الوكالة مع الفاو تعاونا وثيقا فيما يخص مرحلة ما بعد مشروع القضاء على ذبابة التسي - تسي لكفالة استدامة النتائج.
    Con tal fin, dispusieron la iniciación de procesos de creación de capacidad y de fomento de la investigación, combinando las prácticas de conservación, tales como la captación del agua de lluvia, y con la ordenación de las cuencas hidrográficas, a fin de asegurar la sostenibilidad de los recursos hídricos del Asia meridional. UN ولهذا الغرض، طلبوا الشروع في عملية بناء القدرات وتشجيع البحوث، والجمع بين ممارسات المحافظة مثل تجميع مياه الأمطار وإدارة أحواض الأنهار، لكفالة استدامة الموارد المائية في جنوب آسيا.
    Las oficinas regionales de apoyo aplaudieron la iniciativa de formular la estrategia y señalaron la importancia de asegurar la sostenibilidad del programa. UN وقد رحَّبت مكاتب الدعم الإقليمية بمبادرة وضع الاستراتيجية وأشارت إلى أهمية ضمان استدامة البرنامج.
    7. El propósito de esa cooperación consistirá, como mínimo, en ponerse de acuerdo sobre medidas de conservación y ordenación con respecto a una población o poblaciones determinadas de peces a fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo de esa población o poblaciones. UN ٧ - وكحد أدنى، يتمثل الغرض من هذا التعاون في الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق برصيد سمكي معين )أرصدة سمكية معينة( بما يكفل استدامة هذا الرصيد )تلك اﻷرصدة( في اﻷجل الطويل.
    Asimismo, para la donación de computadoras al Gobierno que se había propuesto se había tenido en cuenta la necesidad de asegurar la sostenibilidad de los logros de la Misión. UN وبالمثل، روعيت في اقتراح التبرع بالحواسيب للحكومة الحاجة إلى كفالة استدامة إنجازات البعثة.
    Alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a aprovechar los márgenes de estímulo fiscal de que dispongan, sin dejar de asegurar la sostenibilidad fiscal a largo plazo. UN 13 - ونحن نشجع البلدان التي بوسعها اتخاذ إجراءات تنشيطية للقطاع المالي على القيام بذلك، وأن تضمن أيضا الاستدامة المالية في الأجل الطويل.
    Los insumos productivos que se ponen a disposición de los agricultores locales se deben complementar mediante políticas macroeconómicas y comerciales propicias a fin de asegurar la sostenibilidad. UN ويجب أن تكمّل مستلزمات الإنتاج المقدمة إلى المزارعين المحليين بوضع سياسات اقتصادية كلية وسياسات تجارية داعمة لكفالة الاستدامة.
    La necesidad de asegurar la sostenibilidad ambiental y la ecoseguridad es una condición previa para mitigar la pobreza. UN 60 - تشكل الحاجة لضمان الاستدامة البيئية والأمن الإيكولوجي شرطاً أساسياً مسبقاً للتخفيف من حدة الفقر.
    Algunos participantes señalaron las prácticas idóneas aplicadas por autoridades locales competentes y dijeron que su apoyo y participación es la mejor manera de asegurar la sostenibilidad de una iniciativa. UN وأشار بعض المشتركين إلى بعض الممارسات الناجحة التي تتبعها السلطات المحلية المختصة، وقالوا إن دعمها ومشاركتها أفضل وسيلة لكفالة استمرارية أي مبادرة.
    A fin de asegurar la sostenibilidad de las medidas de fiscalización de drogas debe ofrecerse a los agricultores alternativas viables para la producción de drogas. UN وبغية كفالة الاستدامة الطويلة الأمد لتدابير مراقبة المخدرات، يجب تزويد المزارعين ببدائل مجدية عن إنتاج المخدرات.
    En tercer lugar, la necesidad de asegurar la sostenibilidad ambiental de las economías requiere que se conceda más importancia a la infraestructura y sus redes conexas. UN ثالثاً، فإن الحاجة إلى ضمان الاستدامة البيئية للاقتصادات تتطلب إسناد دور أكبر للبنى التحتية وما يتصل بها من شبكات.
    III. Necesidad de asegurar la sostenibilidad de la deuda tras la crisis UN ثالثا - ضمان القدرة على تحمل الديون في أعقاب الأزمة
    - Continuar presionando a los países que faenan en aguas distantes para que cumplieran todas las leyes y convenciones nacionales e internacionales pertinentes, con el fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de atún; UN الاستمرار في الإلحاح على الدول الممارسة للصيد خارج المياه الإقليمية من أجل الامتثال لجميع القوانين والاتفاقيات الوطنية والدولية ذات الصلة ضمانا لاستدامة أرصدة التونة على المدى البعيد؛
    Manifestando reconocimiento a los donantes bilaterales y multilaterales por sus contribuciones financieras, el orador exhortó a los donantes tradicionales y futuros a que proporcionaran apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD a fin de asegurar la sostenibilidad efectiva de los programas. UN وأعرب عن تقدير مجموعته للمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف على مساهماتهم المالية، وأهاب بالمانحين التقليديين والمحتملين أن يقدموا الدعم لأنشطة الأونكتاد في ميدان التعاون التقني ضماناً لاستدامة البرامج استدامة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus