La dependencia arriba propuesta tendría la responsabilidad primordial de asegurar que se tuvieran debidamente en cuenta las sugerencias del Grupo en esa esfera. | UN | وستناط بالوحدة المقترحة أعلاه المسؤولية الرئيسية عن كفالة إيلاء الاهتمام الواجب لتوصيات الفريق في هذا المجال. |
Las organizaciones internacionales tienen el deber particular de asegurar que se proporcione la orientación y se adopten las reglas necesarias para aplicar esas normas. | UN | وتقع على عاتق المنظمات الدولية مسؤولية خاصة عن كفالة اعتماد ما يلزم من توجيهات وقواعد لإعمال هذه المعايير. |
Es responsable de asegurar que se tramiten puntualmente todos los casos recibidos y preside aproximadamente dos tercios de las sesiones del Comité de Contratos de la Sede | UN | ويعتبر مسؤولا عن كفالة تجهيز جميع الحالات في الوقت المناسب ويترأس نحو ثلثي اجتماعات لجنة المقر للعقود |
En este contexto, debiera aplicarse una programación basada en principios con el fin de garantizar la consistencia y de asegurar que se respeten dichos principios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تطبيق برمجة قائمة على المبادئ لضمان الاتساق، فضلا عن ضمان احترام تلك المبادئ. |
El Comité de Supervisión será el responsable general de asegurar que se cumplan esos requisitos. | UN | وستتولى لجنة الإشراف المسؤولية العامة عن ضمان الامتثال لهذه المتطلبات. |
f) Procurar que haya colaboración y coordinación en la labor de todos los órganos y mecanismos de derechos humanos con objeto de asegurar que se respeten los derechos humanos de la mujer; | UN | )و( ضمان وجود تعاون وتنسيق في عمل جميع الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان لكفالة احترام حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
También se han establecido grupos de organizaciones interesadas con el fin de asegurar que se actúe oportunamente para aplicar con eficacia las medidas concretadas por la Junta. | UN | كما شكلت تجمعات من المنظمات المهتمة لضمان اتخاذ إجراءات آنية لتنفيذ التدابير التي حددها المجلس تنفيذا فعالا. |
En el plano de los resultados, los directores ejecutivos adjuntos se encargarán de asegurar que se avance en la generación de los productos y de poner de relieve el alcance de la contribución del UNFPA a los resultados en materia de desarrollo del plan estratégico. | UN | وعلى مستوى النتائج، سيكون نواب المديرين التنفيذيين مسؤولين عن كفالة إحراز تقدم في مجال النواتج، من أجل توضيح مدى مساهمة الصندوق في النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية. |
Esto implica también que el Estado patrocinante tiene la responsabilidad de asegurar que se cumplan esos criterios antes de adoptar la decisión de patrocinar una entidad que por lo demás posea las condiciones necesarias. | UN | وهذا يعني أيضا أن الدولة المزكية مسؤولة عن كفالة استيفاء هذه المعايير قبل اتخاذ قرار تزكية كيان يفي بشروط التأهيل الأخرى. |
Como dije en mi último informe, la razón principal del cambio en la fecha de conclusión estimada para este juicio es asegurar la calidad de los medios de que dispone la defensa para su presentación. El Tribunal Internacional tiene la responsabilidad, ante la comunidad internacional, de asegurar que se cumplan las garantías procesales y que los derechos humanos no se sacrifiquen en favor de la aceleración de la tramitación de los juicios. | UN | وكما ذكرت في تقريري السابق، يتمثل السبب الرئيسي للتغير في الموعد المقدر لإنهاء هذه المحاكمة في ضرورة أن تكفل سبل متكافئة للدفاع لكي يقدم حججه، باعتبار أن المحكمة الدولية مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن كفالة عدم التفريط في الإجراءات القانونية الواجبة أو في حقوق الإنسان مقابل التعجيل بسير المحاكمات. |
70. Pide también al Secretario General que idee un criterio amplio para abordar la cuestión del derecho del personal a la privacidad, incluido el derecho a la confidencialidad y la responsabilidad de la Organización de asegurar que se respeten las garantías procesales del personal que sea objeto de investigación; | UN | 70 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع نهجا شاملا لمعالجة حق الموظف في الخصوصية، بما في ذلك الحق في السرية ومسؤولية المنظمة عن كفالة حق موظفيها قيد التحقيق في المحاكمة العادلة؛ |
Particular importancia tuvo el desarrollo de mecanismos de coordinación flexibles, pero efectivos, que reconocieran los problemas operacionales y la necesidad de asegurar que se ha procedido a la reunión de información fidedigna para preparar una respuesta adecuada y precisa. | UN | ومما يتسم بأهمية أساسية استحداث آليات تنسيق تكون مرنة وفعالة في الوقت نفسه من شأنها أن تتعرف على التحديات المصادفة في العمليات، فضلا عن كفالة القيام بعملية جمع معلومات موثوقة لتخطيط الاستجابات بصورة دقيقة ومناسبة. |
El personal directivo tendría la responsabilidad de asegurar que se respetaran los objetivos estratégicos y los intereses de la Organización, que la etapa voluntaria del programa de gratificación excepcional por retiro fuera transparente y equitativa y que todas las decisiones sobre la separación del servicio se ajustaran al objetivo y los propósitos del programa. | UN | 357 - سيخضع المديرون للمساءلة عن كفالة حماية الأهداف والمصالح الاستراتيجية للمنظمة، وعن التنفيذ المنصف للمرحلة التي سيعرض فيها على الموظفين ترك الخدمة طوعا مقابل تعويض على نحو يتوخى فيه الشفافية والإنصاف وعن كفالة اتساق كل القرارات المتعلقة بانتهاء الخدمة مع مقصد وغرض البرنامج. |
70. Pide también al Secretario General que idee un criterio amplio para abordar la cuestión del derecho del personal a la privacidad, incluido su derecho a la confidencialidad, y la responsabilidad de la Organización de asegurar que se respeten las garantías procesales del personal que sea objeto de investigación; | UN | 70 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضع نهجا شاملا لمعالجة حق الموظف في الخصوصية، بما في ذلك الحق في السرية، ومسؤولية المنظمة عن كفالة حقوق موظفيها، الذين هم قيد التحقيق، في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع؛ |
Los directores de todas las escuelas de Noruega son responsables de asegurar que se asigne una elevada prioridad al trabajo sobre la igualdad de género. | UN | ونُظَّار جميع المدارس النرويجية مسؤولون عن ضمان أن تكون للأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أولوية عالية. |
También existe una estructura regional encargada de asegurar que se tomen en cuenta las cuestiones relacionadas con el género en la aplicación de todas las políticas a nivel regional. | UN | وهناك أيضاً هياكل إقليمية مسؤولة عن ضمان مراعاة القضايا الجنسانية عند تنفيذ جميع السياسات على المستوى الإقليمي. |
f) Procurar que haya colaboración y coordinación en la labor de todos los órganos y mecanismos de derechos humanos con objeto de asegurar que se respeten los derechos humanos de la mujer; | UN | )و( ضمان وجود تعاون وتنسيق في عمل جميع الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان لكفالة احترام حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
43. Nos comprometemos a adoptar medidas para promover la mejora de la educación y la información sobre las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, a fin de asegurar que se instaure una cultura de respeto del estado de derecho. | UN | " 43 - نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون. |
43. Nos comprometemos a adoptar medidas para promover la mejora de la educación y la información sobre las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, a fin de asegurar que se instaure una cultura de respeto del estado de derecho. | UN | 43 - نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون. |
Para los meses siguientes estaban previstas consultas con la Junta sobre el próximo programa mundial, a fin de asegurar que se tuvieran presentes las opiniones de los interesados. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Recordando a este respecto sus resoluciones anteriores, en las que, entre otras cosas, se subrayaba la necesidad de una mayor transparencia y se reafirmaba la importancia de las medidas de fomento de la confianza como medio de asegurar que se logre el objetivo de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشير، في هذا السياق، إلى قراراتها السابقة التي شددت، في جملة أمور، على ضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، |