"de asesoramiento normativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستشارية المتعلقة بالسياسات
        
    • الاستشارية في مجال السياسات
        
    • المشورة في مجال السياسات
        
    • المشورة في مجال السياسة العامة
        
    • الاستشاري في مجال السياسات
        
    • الاستراتيجية المتعلقة بالسياسات
        
    • الاستشارية المعيارية
        
    • إسداء المشورة السياساتية
        
    • إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات
        
    • التوجيه والدعم في مجال السياسات
        
    • المشورة بشأن السياسات العامة
        
    • المشورة والتوجيه في مجال السياسات
        
    • وإسداء المشورة السياساتية
        
    • الاستشارية السياساتية
        
    Los resultados de los servicios de asesoramiento normativo también servirán para enriquecer la labor analítica que lleva a cabo el Departamento. UN وستساعد أيضا النتائج التي تحققها الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات على إثراء العمل التحليلي الذي تقوم به الإدارة.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    Йstas se pueden subdividir a su vez en: actividades de elaboraciуn y ejecuciуn de programas; y servicios de asesoramiento normativo a programas. UN ويمكن تقسيمها فوق ذلك إلى: أنشطة تطوير وتنفيذ البرامج؛ والخدمات الاستشارية في مجال السياسات البرنامجية.
    En todo el período que se está examinando, Hábitat ha desempeñado esta tarea mediante un programa integrado de asesoramiento normativo, investigación y desarrollo, capacitación, difusión de información y actividades operacionales. UN وقد اضطلع الموئل بهذه المهمة، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، عن طريق برنامج متكامل يتألف من تقديم المشورة في مجال السياسات العامة، والبحث والتطوير، والتدريب، ونشر المعلومات، والاضطلاع بأنشطة تنفيذية.
    Las economías pequeñas dependientes del comercio eran especialmente vulnerables en sus esfuerzos por integrarse en el sistema mundial de comercio, y la UNCTAD debería elaborar un programa de acción concreto y de asesoramiento normativo para ayudarlos. UN فالاقتصادات الصغيرة التي تعتمد على التجارة هي اقتصادات ضعيفة بصفة خاصة في ما تبذله من جهود للاندماج في نظام التجارة العالمية ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يضع برنامج عمل محدداً وأن يقدم المشورة في مجال السياسة العامة لمساعدة هذه الاقتصادات.
    Programa D.1: Investigación estratégica y servicios de asesoramiento normativo UN البحوث الاستراتيجية والخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. UN ويتوقّع أن تُستخدَم هذه التصنيفات في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات.
    El componente de programa sobre servicios de asesoramiento normativo presta a los Estados Miembros dos servicios principales: UN المكوِّن البرنامجي الخاص بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات يوفِّر للدول الأعضاء خدمتين رئيسيتين هما:
    Los programas tienen por objeto ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo afianzando su capacidad en esta materia mediante la prestación de servicios de asesoramiento normativo y el acceso a la información y la capacitación. UN وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    Los recursos ordinarios se deben utilizar para aportar valor en materia de desarrollo mediante su asignación directa a proyectos regionales o a actividades de asesoramiento normativo que contribuyan de manera clara y tangible a la obtención de resultados de desarrollo. UN ينبغي الاستفادة من الموارد العادية لإضافة قيمة إنمائية مباشرة عن طريق تخصيصها للمشاريع الإقليمية أو للخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات التي تسهم بشكل واضح وملموس في تحقيق نتائج إنمائية.
    Se prestaron servicios de asesoramiento normativo, financiados por el Programa mundial, a las oficinas en Barbados, Fiji y Maldivas, sobre cuestiones de deudas y para preparar informes sobre el particular. UN وجرى تقديم الخدمات الاستشارية في مجال السياسات التي يدعمها البرنامج العالمي للمكاتب القطرية في بربادوس وفيجي وملديف بشأن قضايا الديون، وتم إنتاج تقارير في هذا الشأن.
    Los servicios de asesoramiento normativo son parte integrante de la estructura de funcionamiento. UN وتشكل الخدمات الاستشارية في مجال السياسات جزءا لا يتجزأ من عمل هيكل الممارسات.
    En consonancia con esa idea el adelanto de la mujer constituye una esfera de máxima prioridad para las actividades de cooperación técnica e investigación y los servicios de asesoramiento normativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وعلى هذا يحتل النهوض بالمرأة أعلى مجالات اﻷولوية لدى منظمة العمل الدولية في التعاون التقني وأنشطة البحوث والخدمات الاستشارية في مجال السياسات.
    Se habían revisado algunos mecanismos oficiales de asesoramiento normativo sobre la condición jurídica y social de la mujer, y se habían creado otros mecanismos consultivos. UN وجرى استعراض اﻵليات الحكومية لتقديم المشورة في مجال السياسات المتعلقة بمركز المرأة وتم إنشاء عدد من اﻵليات الاستشارية الجديدة.
    En todo el período que se está examinando, Hábitat ha desempeñado esta tarea mediante un programa integrado de asesoramiento normativo, investigación y desarrollo, capacitación, difusión de información y actividades operacionales. UN وقد اضطلع الموئل بهذه المهمة، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، عن طريق برنامج متكامل يتألف من تقديم المشورة في مجال السياسات العامة، والبحث والتطوير، والتدريب، ونشر المعلومات، والاضطلاع بأنشطة تنفيذية.
    Las economías pequeñas dependientes del comercio eran especialmente vulnerables en sus esfuerzos por integrarse en el sistema mundial de comercio, y la UNCTAD debería elaborar un programa de acción concreto y de asesoramiento normativo para ayudarlos. UN فالاقتصادات الصغيرة التي تعتمد على التجارة هي اقتصادات ضعيفة بصفة خاصة في ما تبذله من جهود للاندماج في نظام التجارة العالمية ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يضع برنامج عمل محدداً وأن يقدم المشورة في مجال السياسة العامة لمساعدة هذه الاقتصادات.
    Ahora que los servicios de asesoramiento normativo están en un contacto más estrecho con los clientes, se ha observado un aumento de los resultados interdisciplinarios e innovadores a nivel regional. UN ومن خلال جعل الدعم الاستشاري في مجال السياسات في متناول العملاء، ثبت تحقيق عدد أكبر من النتائج في الممارسات الشاملة والابتكارية على الصعيد الإقليمي.
    D.1. Investigación estratégica y servicios de asesoramiento normativo UN البحوث الاستراتيجية والخدمات الاستراتيجية المتعلقة بالسياسات
    a) Un plan estratégico general de las actividades del MM teniendo en cuenta los servicios de asesoramiento normativo que presta la secretaría permanente; UN (أ) خطة استراتيجية شاملة لتدخلات الآلية العالمية تراعي الخدمات الاستشارية المعيارية التي تقدمها الأمانة الدائمة؛
    Este nuevo enfoque requerirá una participación mucho más compleja de parte de la ONUDI, que comprende la prestación de asesoramiento normativo a nivel de programas y el robustecimiento institucional, además de los tradicionales componentes de cooperación técnica y capacitación. UN ويتطلب هذا النهج الجديد مشاركة أكثر تعقيدا بكثير من جانب اليونيدو، بما في ذلك إسداء المشورة السياساتية وتعزيز المؤسسات على مستوى البرامج، بالإضافة إلى مكوني التعاون التقني والتدريب التقليديين.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que las responsabilidades incluirán la prestación de asesoramiento normativo a todos los programas. No obstante, se informó a la Comisión de que las responsabilidades se centrarán principalmente en proyectos de asistencia técnica que adquieren cada vez mayor importancia para el programa. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المسؤوليات تشمل إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات لجميع البرامج الفرعية؛ غير أن اللجنة أبلغت بأن المسؤوليات ستتركز في معظمها على مشاريع المساعدة التقنية، التي أصبحت تتسم بأهمية متزايدة للبرنامج.
    Prestación de asesoramiento normativo y apoyo al DAAT en materia de gestión de recursos humanos en las misiones de mantenimiento de la paz, incluido el cumplimiento de los reglamentos aplicables UN تقديم التوجيه والدعم في مجال السياسات إلى إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك الامتثال للقواعد والأنظمة النافذة
    Los informes nacionales sobre el desarrollo humano eran un ejemplo de cómo el PNUD trabajaba conciliando el criterio de que los países debían decidir sus prioridades con la prestación de asesoramiento normativo. UN وتمثل تقارير التنمية البشرية القطرية مثالاً جيداً لكيفية عمل البرنامج الإنمائي في إطار النهج القطري المنحنى وفي إطار تقديم المشورة بشأن السياسات العامة.
    Mediante ese mecanismo, el PNUD puede tener una mayor participación en la prestación de asesoramiento normativo y orientación a las autoridades de los Territorios en las esferas de su competencia. UN ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه.
    En lo que respecta a la administración de locales, las prioridades consistirán en facilitar la labor del DOMP y el DATT, mediante el establecimiento de condiciones de trabajo seguras y de calidad para el personal y la prestación de asesoramiento normativo sobre las cuestiones relacionadas con la administración de locales, incluida la administración de activos, que afecten específicamente a las operaciones sobre el terreno. UN 467 - وتتمثل أولويات إدارة المرافق في مواصلة تيسير عمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وذلك بتوفير ظروف عمل جيدة ومأمونة للموظفين، وإسداء المشورة السياساتية بشأن مسائل إدارة المرافق، بما يشمل إدارة الأصول، التي تنشأ عنها آثار محددة على العمليات الميدانية.
    4. Servicios de asesoramiento normativo y técnico UN 4- الخدمات الاستشارية السياساتية والتقنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus