| Fortalecer la cooperación financiera regional es una de las tareas más importantes que han de acometer los países de Asia en el período posterior a la crisis. | UN | إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة. |
| Por estas razones se debería aumentar la representación proporcional del Grupo de Asia en la Comisión. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي زيادة نسبة تمثيل المجموعة الآسيوية في اللجنة. |
| 5. El Dr. Enkhsaikhan es nacional de Mongolia, miembro del grupo de Estados de Asia en las Naciones Unidas. | UN | 5 - الدكتور إنخسايخان هو رجل ومن مواطني منغوليا وعضو في المجموعة الآسيوية في الأمم المتحدة. |
| En el gráfico XIII se muestra la tasa global de fecundidad de las diferentes subregiones de Asia en 1970 y en 1990. | UN | ويبين الشكل الثالث عشر إجمالي معدل الخصوبة في مختلف المناطق دون اﻹقليمية في آسيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
| La organización contribuyó también al éxito del Foro Social de Asia en 2003, organizando seminarios y talleres. | UN | كما ساهمت المنظمة في نجاح المنتدى الاجتماعي الآسيوي في عام 2003، فنظمت حلقات دراسية وحلقات عمل. |
| Evidentemente, se ha exagerado mucho el efecto de las exportaciones de Asia en las economías de los Estados Unidos y la Unión Europea. | UN | ومن الجلي أن أثر الصادرات الآسيوية على اقتصادات الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي قد بولغ فيه الى حد اﻹفراط. |
| Puede tener la seguridad del apoyo y la cooperación totales de los Estados Miembros del Grupo de Estados de Asia en el cumplimiento de las responsabilidades inherentes a su alto cargo. | UN | وأؤكد لكم كامل دعم وتعاون الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية خلال الاضطلاع بمسؤولياتكم في هذا المنصب الرفيع. |
| El puesto por rotación a que se ha hecho referencia en el inciso g) fue asignado a un nacional de un Estado de Asia en dicha elección; por consiguiente, el puesto se asignará a un nacional de un Estado de América Latina. | UN | كما خصص المقعد المتناوب شغله المشار إليه في الفقرة الفرعية )ز( ﻷحد رعايا دولة آسيوية في ذلك الانتخاب؛ وبناء عليه، سيخصص المقعد ﻷحد رعايا دولة من دول أمريكا اللاتينية. |
| El Grupo de Estados de Asia en las Naciones Unidas comparte el dolor del pueblo de Austria por el fallecimiento de su Presidente. | UN | وتشاطر مجموعة الدول الآسيوية في الأمم المتحدة شعب النمسا ألمه على فقدان رئيسه السابق. |
| China tiene previsto celebrar otro seminario regional para participantes de los Estados de Asia en 2006 en Beijing. | UN | وتعتزم الصين تنظيم حلقة دراسية إقليمية أخرى للمشاركين من الدول الآسيوية في بيجين، في عام 2006. |
| Función de los Parlamentos de Asia en la promoción de la democracia, la lucha contra el terrorismo, la situación en el Oriente Medio y el multilateralismo | UN | دور البرلمانات الآسيوية في النهوض بالديمقراطية، ومكافحة الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط، وتعددية الأطراف |
| Afirmamos decididamente que la participación constructiva y eficaz de las mujeres de Asia en el proceso de desarrollo sostenible de la región es invalorable. | UN | 43 - نؤكد بشدة على أن المشاركة البناء والفعالة للمرأة الآسيوية في عملية التنمية المستدامة في المنطقة لا تقدّر بثمن. |
| Una intervención similar ayudó a poner muchos países de Asia en su propia trayectoria de desarrollo. | UN | وساعد تدخل مماثل عددا من البلدان الآسيوية في العودة إلى مسارها التنموي. |
| Se trata de la insuficiente representación del Grupo de los Estados de Asia en diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق الأمر بحالة التمثيل الناقص للمجموعة الآسيوية في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
| Las actividades de los Servicios se están aplicando en determinados países de Asia, en colaboración con el Banco Mundial. | UN | وتُنفذ الأنشطة المتصلة بخدمات تحويل الطاقة حاليا في بلدان مختارة في آسيا بالشراكة مع البنك الدولي. |
| En ese sentido, Nueva Zelandia acoge con agrado la repatriación de refugiados camboyanos y de otras partes de Asia en el marco del Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بالعودة الطوعية للاجئين الكمبوديين واللاجئين في أماكن أخرى في آسيا في إطار خطة العمل الشاملة من أجل اللاجئين الهنود والصينيين. |
| Esto no significa que no hubiera otras causas de la desaceleración de las exportaciones regionales de Asia en 1996. | UN | إن ذلك لا يعني أنه لم تكن هناك أيضا أسباب أخرى لتباطؤ الصادرات على الصعيد اﻹقليمي في آسيا في عام ١٩٩٦. |
| Los países islámicos del sudeste asiático pueden fomentar una participación más estrecha con miras a incrementar la labor del Diálogo de cooperación de Asia en el Afganistán. | UN | ويمكن للبلدان الإسلامية في جنوب شرق آسيا تكثيف مشاركتها بهدف زيادة تأثير حوار التعاون الآسيوي في أفغانستان. |
| Si bien los efectos de la crisis de Asia en África y en el grupo de los países menos adelantados fueron indirectos y hasta cierto punto limitados, es muy probable que la evolución y la resolución final de la crisis influya en las perspectivas de crecimiento a corto plazo de estos países. | UN | ورغم أن وقع الأزمة الآسيوية على مجموعة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا كان غير مباشر ومحدودا نوعا ما، فمن المرجح أن يؤثر تطور الأزمة وتسويتها النهائية في احتمالات النمو في المدى القصير بالنسبة إلى هذه البلدان. |
| Por consiguiente, la reducción de la pobreza debe ocupar un lugar central en la estrategia de desarrollo económico que se diseñe para mantener el dinamismo de Asia en los próximos años. | UN | ومن ثم، يجب أن يحتل الحد من الفقر مكانا مركزيا في استراتيجيات التنمية الاقتصادية الرامية إلى الحفاظ على الدينامية الآسيوية خلال السنوات القادمة. |
| g) Un nacional de los Estados de Asia o de los Estados de América Latina por rotación, asignándose el asiento a un nacional de un Estado de Asia en la primera elección que se celebrara después de aprobada la resolución. | UN | )ز( مواطن واحد من الدول اﻵسيوية أو من دول أمريكا اللاتينية، بالتناوب، على أن يخصص المقعد لمواطن من دول آسيوية في أول انتخاب يجرى بعد اتخاذ هذا القرار. |
| Una nueva tendencia es el uso de África occidental como centro de tránsito para migrantes de Asia en camino hacia Europa o las Américas. | UN | وثمة اتجاه ناشئ يتمثل في استخدام غرب أفريقيا بوصفها مركز عبور للمهاجرين المتجهين من آسيا إلى أوروبا أو الأمريكتين. |
| Por el contrario, las exportaciones dinámicas de Asia en los productos más lujosos demuestran que ha habido un fuerte crecimiento de esos productos destinados al Sur. | UN | وخلافاً لذلك، فإن الصادرات الدينامية الآسيوية من المنتجات عالية الجودة تضم بعض المنتجات ذات النمو المرتفع جداً الموجهة نحو الجنوب. |
| La República de Corea, en particular, apoya el desarrollo de los recursos humanos en medicina radiológica en los países de Asia en los que se está realizando una demostración modelo sobre el PACT. | UN | وتقوم جمهورية كوريا، على وجه الخصوص، بدعم تنمية الموارد البشرية في مجال الطب الإشعاعي في البلدان الآسيوية التي تشكل مواقع إرشادية نموذجية لبرنامج العمل من أجل علاج السرطان. |
| 69. Debe movilizarse apoyo para organizar la reunión ministerial regional de Asia en 2003. | UN | 69- وتدعو الضرورة إلى تعبئة الدعم لتنظيم اجتماع وزاري إقليمي آسيوي في عام 2003. |
| Experiencia adquirida en otras jurisdicciones de Asia en relación con las reclamaciones territoriales y la solución de controversias sobre tierras | UN | الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي |
| Algunas sesiones habían sido simplemente reuniones de negocios, sin que la UNCTAD aportara nada, y en la Cumbre tampoco había habido una representación regional equilibrada, considerando el número relativamente pequeño de participantes de Asia, en particular de Asia oriental. | UN | وكانت بعض الجلسات مجرد منتديات لقطاع الأعمال دون أي مساهمة من الأونكتاد، كما أن القمة فشلت أيضاً في تحقيق تمثيل اقليمي متوازن إذ شارك فيها عدد محدود بشكل ملفت للنظر من آسيا وشرقي آسيا على وجه الخصوص. |
| A este respecto, se propone hacer esfuerzos adicionales para celebrar consultas con defensores del Oriente Medio y de Asia en los meses venideros. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد لإجراء مشاورات مع المدافعين عن حقوق الإنسان في الشرق الأوسط وآسيا في الأشهر المقبلة. |