"de asistencia a las víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة ضحايا
        
    • المساعدة لضحايا
        
    • مساعدة ضحايا
        
    • المساعدة إلى ضحايا
        
    • المساعدة المقدمة إلى ضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • المتعلق بمساعدة ضحايا
        
    • للمساعدة فيما يتعلق بضحايا
        
    • تقديم المساعدة الى ضحايا
        
    • المعونة لضحايا
        
    Participaron 20 organizaciones no gubernamentales y cinco expresaron el deseo de presentar un proyecto de asistencia a las víctimas de la tortura. UN واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب.
    Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. UN وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها.
    No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Se sigue necesitando asistencia internacional para colmar las lagunas en la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Observando con inquietud que no dejan de aumentar las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura, UN وإذ يلاحظون مع القلق أن طلبات مساعدة ضحايا التعذيب ما فتئت تتزايد،
    Campaña en favor de la realización de actividades relativas a las minas y prestación de asistencia a las víctimas de ésas UN :: الدعوة للإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام
    Las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura aumentan constantemente. UN ٢٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا.
    Las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura aumentan constantemente. UN ١٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا.
    No existen programas estatales de asistencia a las víctimas de la violencia intrafamiliar, ni tampoco existen otras opciones para acoger a las víctimas en refugios. UN ولم تضع الدولة برامج لمساعدة ضحايا العنف المنزلي كما أنه ليس هناك من مسكن بديل للضحايا.
    De hecho, el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán desempeñaron un papel rector, conforme a sus capacidades, en la prestación de asistencia a las víctimas de esa catástrofe. UN وفي الواقع، إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لعبا دورا رائدا وفق قدراتهما، لمساعدة ضحايا ذلك الزلزال المأساوي.
    Planes, adelantos y prioridades: El Chad no tiene un plan nacional de asistencia a las víctimas de las minas. UN الخطط والتقدم والأولويات: لا توجد في تشاد خطة وطنية لمساعدة ضحايا الألغام.
    No se dispone de una legislación nacional de asistencia a las víctimas de las minas para lo cual se requiere la asistencia jurídica de otros países. UN ولا يوجد تشريع وطني لمساعدة ضحايا الألغام؛ ويلزم تقديم مساعدة قانونية من بلدان أخرى.
    La ONUB continúo facilitando la prestación de asistencia a las víctimas de violencia sexual e insistiendo en el enjuiciamiento de los autores. UN وواصلت البعثة عملية تيسير تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والحث على محاكمة مرتكبي هذا الفعل الإجرامي.
    En algunos de estos sitios se puede encontrar información adicional acerca de distintos centros de asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ويمكن العثور في بعض من هذه المواقع على معلومات إضافية بشأن مختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La lista de proveedores de asistencia a las víctimas de delitos obra en el Ministerio del Interior. UN وتحتفظ وزارة الداخلية بقائمة مقدمي المساعدة لضحايا الجرائم.
    Una nueva disposición obligará a la policía a advertir a un servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar en los casos de expulsión del autor de la violencia. UN تلزم الأحكام الجديدة الشرطة في حالة طرد مرتكب العنف بتحذيره من الإجراء الذي تتخذه ضد دائرة مساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    Esas víctimas pueden recibir asimismo la asistencia del Estado de conformidad con la Ley de asistencia a las víctimas de delitos. UN ويجوز لهؤلاء الضحايا أيضاً أن يتلقوا معونة من الدولة وفقاً لقانون مساعدة ضحايا الجريمة.
    54. Entre el 1/1/2004 y el 31/12/2004, se comunicaron 145 expulsiones al Servicio de asistencia a las víctimas de violencia en el hogar. UN 54 - ومن 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغت لدائرة مساعدة ضحايا العنف العائلي 145 حالة طرد.
    El principal objetivo del programa fue la creación de un sistema coherente y amplio para la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إنشاء نظام مترابط وشامل لتوفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Esos conocimientos especializados concuerdan con los objetivos de asistencia a las víctimas de las minas. UN وتتمشى هذه الدرايات وتوجه المنظمة نحو تقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام.
    El Grupo de Expertos deberá examinar medios y métodos de mejorar la prestación de asistencia a las víctimas de los artefactos explosivos improvisados tomando en consideración el Plan de Acción sobre asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, de 2008. UN وينظر فريق الخبراء في السُبُل والوسائل الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008.
    Australia ha aumentado sus contribuciones a los programas internacionales de remoción de minas y de asistencia a las víctimas de las minas terrestres antipersonal. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Protocolo de asistencia a las víctimas de agresiones sexuales UN البروتوكول المتعلق بمساعدة ضحايا الاعتداء الجنسي
    El Estado parte debería instituir un programa específico de asistencia a las víctimas de tortura y malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً للمساعدة فيما يتعلق بضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Tomando nota con satisfacción del establecimiento de una red internacional de centros para la rehabilitación de las víctimas de la tortura, que desempeña un importante papel en la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura, y tomando nota de la colaboración del Fondo con esos centros, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن شبكة مراكز دولية ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب قد أنشئت وتمارس دورا هاما في تقديم المساعدة الى ضحايا التعذيب، وإذ تلاحظ تعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    El Fondo de asistencia a las víctimas de actos de violencia intencionales interviene con carácter subsidiario). (Véase el folleto en el anexo 14). UN وتعمل صناديق المعونة لضحايا أفعال العنف المتعمدة على التدخل إذن باعتبارها جهة مساعدة( )انظر الكراس في المرفق ١٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus