"de asistencia a los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • المساعدة إلى الدول الأعضاء
        
    • المساعدة للدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • المساعدة الى الدول اﻷعضاء
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء
        
    • المساعدة من الدول اﻷعضاء
        
    • المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء
        
    • مساعدات إلى الدول الأعضاء
        
    La Asamblea General reconoció que recaía en los gobiernos la principal responsabilidad, individual y colectiva, de la acción relativa a la Declaración del Milenio y de la aplicación de ésta y exhortó a todo el sistema de las Naciones Unidas a que prestara todo tipo de asistencia a los Estados Miembros con miras a la aplicación de la Declaración del Milenio. UN وقد أقرت الجمعية العامة بأن الحكومات، فرادى ومجتمعة، تتحمل المسؤولية الرئيسية عن العمل وتنفيذ الإعلان، ودعت منظومة الأمم المتحدة بكاملها إلى مساعدة الدول الأعضاء بكل الطرق الممكنة في تنفيذ الإعلان.
    También se promoverán respuestas regionales a los programas de las conferencias mundiales, mediante la prestación de asistencia a los Estados Miembros y la creación de instituciones y capacidad en los mecanismos nacionales y regionales. UN وستُعزّز أيضا الاستجابات الإقليمية المتكاملة لجداول أعمال المؤتمرات الدولية عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في تدعيم المؤسسات وقدرة الآليات الوطنية والإقليمية.
    Además, ha seguido reforzando sus funciones básicas y programáticas, su estrategia de obtención de fondos y su capacidad en materia de recursos humanos para impulsar su capacidad operativa de asistencia a los Estados Miembros de la región. UN واستمر المركز بالإضافة إلى ذلك في تدعيم مهامه الأساسية والبرنامجية، واستراتيجيته الخاصة بجمع الأموال وقدرته من حيث الموارد البشرية ليتسنى له تعزيز قدرته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة.
    Destacaron el papel del Comité contra el Terrorismo en esa lucha y en el suministro de asistencia a los Estados Miembros para mejorar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وسلطوا الأضواء على دور لجنة مكافحة الإرهاب في محاربة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    El Pakistán apoya plenamente el papel del Organismo en la prestación de asistencia a los Estados Miembros que toman parte en el desarrollo de la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN كما تدعم باكستان دعما تاما دور الوكالة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء المعنية بتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: UN فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب:
    Felicitamos al Comité contra el Terrorismo y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas por su labor de asistencia a los Estados Miembros. UN ونحن نشيد بلجنة مكافحة الإرهاب ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على عملها لمساعدة الدول الأعضاء.
    El Programa de acción del Organismo para la terapia del cáncer está procurando aumentar nuestra capacidad de asistencia a los Estados Miembros en desarrollo, movilizando recursos a fin de que puedan abordar las necesidades de personal, infraestructura, tecnología y capacitación. UN ويعمل برنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان على زيادة قدراتنا على مساعدة الدول الأعضاء النامية بحشد المزيد من الموارد للوفاء بالاحتياجات المتعلقة بالموظفين والبنية التحتية والتكنولوجيا والتدريب.
    Mi país sugiere que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para aplicar a nivel nacional la Convención Marco y otros objetivos relativos al cambio climático. UN ويرى بلدي بأن هناك دورا هاما لمنظومة الأمم المتحدة يتمثل في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ، اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الأخرى المتعلقة بتغير المناخ، على الصعيد المحلي.
    Debo dar las gracias a las diversas organizaciones pertinentes, incluido el personal de la División, por su servicio y sus contribuciones en la prestación de asistencia a los Estados Miembros. UN ولا يزال يتعين علي أن أشكر مختلف المنظمات المعنية، بما في ذلك موظفي الشعبة، على خدمتهم وإسهاماتهم في مساعدة الدول الأعضاء.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la Oficina posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Para que el proceso de llamamientos unificados produzca los resultados deseados en la coordinación de la asistencia humanitaria internacional, es preciso tomar algunas medidas críticas, entre las que se incluye la prestación de asistencia a los Estados Miembros afectados para la creación de capacidades técnicas locales de elaboración de pronósticos meteorológicos fiables y planificación para casos de inundaciones y emergencia. UN ولكي تعطي عملية النداءات الموحدة التابعة للأمم المتحدة النتائج المرجوة منها في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، يتعين اتخاذ خطوات معينة هامة جداً. ومن بين هذه الخطوات مساعدة الدول الأعضاء المتضررة على بناء قدرة فنية محلية للتنبؤات الجوية التي يمكن الوثوق بها، ومكافحة الفيضانات، والتخطيط للطوارئ.
    La Comisión quizá desee instar a los Estados Miembros a que honren los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 y en el Undécimo Congreso, poniendo de relieve la función esencial de la ONUDD en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN ولعل اللجنة تود أن تحث الدول الأعضاء على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي المؤتمر الحادي عشر، مبرزةً الدور الأساسي الذي يقوم به المكتب في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La designación de entidades principales tiene por objeto alcanzar un grado mucho más elevado de congruencia, previsibilidad y rendición de cuentas en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en relación con el estado de derecho. UN ويُقصد من تعيين الكيانات الرائدة كفالة درجة أعلى من الاتساق وإمكانية التنبؤ والمساءلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون.
    Las autoridades rusas del orden público y, especialmente, el Ministro del Interior, ofrecen actualmente ese tipo de asistencia a los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes y al Afganistán. UN وتقوم سُلطات إنفاذ القوانين الروسية، وبخاصة وزارة الداخلية، بتقديم هذه المساعدة إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وأفغانستان.
    Es fundamental que el apoyo sostenido prestado por los Estados Miembros a nivel institucional siga asegurando que la capacidad del UNIDIR para mantener un nivel adecuado de asistencia a los Estados Miembros no se vea menoscabada. UN ومن الأهمية بمكان أن يكفل استمرار الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء على الصعيد المؤسسي عدم تقويض قدرة المعهد على مواصلة تقديم قدر مفيد من المساعدة إلى الدول الأعضاء.
    12. Azerbaiyán expresó su pleno apoyo a la inclusión de un tema sobre la lucha internacional contra el terrorismo y el suministro de asistencia a los Estados Miembros para combatir actos de terrorismo. UN 12- أعربت أذربيجان عن تأييدها الكامل لادراج موضوع بشأن المكافحة الدولية للارهاب وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة أعمال الارهاب.
    El objetivo de las actividades es cooperar con los países en sus medidas dirigidas a fortalecer la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en los ámbitos nacional y regional, incluso mediante la prestación de asistencia a los Estados Miembros que la soliciten, apoyo a sus planes nacionales y creación de capacidad para la protección y la promoción de todos los derechos humanos. UN ويتمثل هدف هذه الأنشطة في التعاون مع البلدان في الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ معايـيـر حقوق الإنسان الدولية على الصعيدين الإقليمي والوطني، بوسائل تشمل فيما تشمل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، وتقديم الدعم إلى الخطط الوطنية، وبناء القدرات من أجل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El Coordinador había señalado que la labor del Grupo se había concentrado en la investigación de casos de incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad, así como en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para la aplicación de las resoluciones. UN وذكر المنسق أن الفريق ركز جهوده على التحقيق في حالات عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وعلى توفير المساعدة للدول الأعضاء من أجل تنفيذ تلك القرارات.
    Me complacen la rapidez y la eficacia con que creó el Organismo un programa de seguridad nuclear efectivo, que ha facilitado 50 millones de dólares en equipo, capacitación y otros tipos de asistencia a los Estados Miembros en los últimos tres años. UN وأنا فخور بالطريقة السريعة والفعالة التي أنشأت بها الوكالة برنامجا ناجعا للأمن النووي، وهو قدم 50 مليون دولار في شكل معدات وتدريب وغير ذلك من أشكال المساعدة للدول الأعضاء على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Pregunta si la Oficina iniciará nuevos programas de asistencia a los Estados Miembros para alcanzar el tercero de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: Promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وتساءل عما إذا كانت المفوضية ستبدأ برامج جديدة لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الغاية الثالثة المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Las actividades del Centro incluyen la provisión de asistencia a los Estados Miembros en todos los aspectos de la planificación, el desarrollo y la gestión de los asentamientos humanos mediante cooperación técnica, investigación y desarrollo y difusión de información. UN وتشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بجميع جوانب عملية تخطيط وتنمية وإدارة المستوطنات البشرية عن طريق التعاون التقني، والبحث والتطوير، ونشر المعلومات.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Posibilidad de duplicación de tareas que se realizan en la Sección de Servicios Jurídicos y en la Secretaría (relativas a las solicitudes de asistencia a los Estados Miembros). UN احتمال الازدواجية مع المهام المضطلع بها في قسم الاستشارات القانونية وقلم المحكمة )في طلبات المساعدة من الدول اﻷعضاء(
    Las peticiones de asistencia a los Estados Miembros se han normalizado y la Comisión ha adoptado un enfoque uniforme y sistemático para redactarlas. UN فقد تم توحيد طلبات المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء واستنبطت اللجنة نهجا موحدا ومنتظما لصياغة تلك الطلبات.
    Las propuestas se centran en la prestación de asistencia a los Estados Miembros que la soliciten para ratificar y aplicar las 12 convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo. UN وينصب التركيز على تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، للتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدوليـــة المتعلقة بالإرهاب وعددها 12، وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus