Las autoridades de Montenegro reconocieron que tal vez deba estudiarse la extradición accesoria al actualizar la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وتسلّم سلطات الجبل الأسود بأنَّ تبعية التسليم قد يلزم النظر فيها عند استيفاء قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
De los seis Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, un Estado parte comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaban Estados con los cuales lo vinculara un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف الست التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 1997 y su enmienda de 2006 establecen las condiciones y los procedimientos que regulan dicha asistencia. | UN | يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة. |
En la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales se reglamentan las condiciones sustantivas y procesales de la extradición. | UN | يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno comunicó que podría utilizar técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Muchos Estados comunicaron que esas cuestiones quedaban abarcadas en acuerdos de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
El Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrado en 2004, ya ha sido firmado por los 10 miembros de la ASEAN y está en vigor en cuatro de ellos, incluida Malasia. | UN | وقد تم الآن التوقيع من جانب الأعضاء العشرة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الاتفاقية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية فيما بين أعضاء الرابطة وأصبحت نافذة المفعول فيما بين أربعة منهم يشملون ماليزيا. |
La Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales no contiene ninguna disposición concreta sobre asistencia prestada en ausencia de doble incriminación. | UN | ولا يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية حكما محددا بشأن تقديم المساعدة في غياب ازدواجية التجريم. |
En lo que se refiere a los motivos para rechazar una solicitud, los expertos encargados del examen comprobaron con satisfacción que los artículos 4 y 6 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales prevén los motivos para denegarla. | UN | وفيما يخص مسوّغات رفض الطلبات، اطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ القسمين 4 و6 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية يتناولان مسوغات الرفض. |
Fiji señaló que no había rechazado ninguna solicitud de asistencia judicial recíproca en asuntos penales y que, en caso de que se presentara dicha situación, daría razones para hacerlo. | UN | وأفادت فيجي بأنه لم يسبق لها أن رفضت طلبا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وأنها ستبين أسباب الرفض في حال نشوء مثل ذلك الموقف. |
La extradición se regula en el plano interno por la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 2008, a menos que se disponga lo contrario en tratados o acuerdos internacionales. | UN | يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك. |
Las disposiciones correspondientes de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales están en consonancia con el párrafo 11 del artículo 44 de la Convención contra la Corrupción. | UN | والأحكام ذات الصلة من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية تمتثل للفقرة 11 من المادة 44 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
A falta de tales tratados o acuerdos, o cuando en ellos no se regulan determinadas cuestiones, la asistencia se presta de conformidad con la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales, con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | ومتى انعدمت تلك المعاهدات أو الاتفاقات أو متى لم تنظم فيها بعض الأمور، قدمت المساعدة عملا بقانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية شريطة المعاملة بالمثل. |
La remisión de actuaciones penales se regula en los artículos 34 a 37 de la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | أمَّا نقل الإجراءات الجنائية فتحكمه المواد 34-37 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
11. La UNODC siguió desarrollando su directorio en línea de autoridades nacionales competentes designadas para recibir, responder y tramitar solicitudes de asistencia judicial recíproca en asuntos penales, de extradición y de traslado de personas condenadas en virtud de la Convención o sus Protocolos. | UN | 11- ومضى المكتب في تطوير دليله الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة المكلفة بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين للعدالة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم التي تُقدَّم بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكولاتها، وبالرد على تلك الطلبات ومعالجتها. |
De los Estados parte que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل، أفادت دولة واحدة أنه يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول سبق أن أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Incluye además textos legislativos específicos, como la Ley de prevención de conflictos de intereses, la Ley de prevención del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; la Ley de responsabilidad penal de las entidades jurídicas, la Ley de protección de testigos y la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | كما يحتوي على تشريعات محددة، مثل: قانون منع تضارب المصالح؛ وقانون منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ وقانون مسؤولية الكيانات القانونية عن الأفعال الإجرامية؛ وقانون حماية الشهود؛ وقانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Guyana elabora actualmente un proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en que se prevé incorporar algunas disposiciones de la Convención Interamericana de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | تعكف غيانا حاليا على صياغة قانون بشأن تبادل المساعدة القانونية يقترح تضمينه أحكاما من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
La petición de asistencia de dichos organismos se remite por conducto diplomático a la Secretaría de asistencia judicial recíproca en asuntos penales del Ministerio de Justicia. | UN | ويحال أي طلب للمساعدة تقدمه وكالات إنفاذ القانون في بلد أجنبي إلى أمانة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بمكتب النائب العام من خلال القنوات الدبلوماسية. |
En el caso de que la República de Corea no tenga un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales con los países de que se trate, facilitamos información y asistencia sobre la base de la reciprocidad. | UN | وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع البلدان المعنية، نقوم بتقديم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
De los Estados que no habían celebrado tales acuerdos, uno señaló que podrían utilizarse técnicas especiales de investigación si así lo solicitaba un Estado con el que hubiera firmado un tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | ومن بين الدول الأطراف التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية. |
Muchos Estados comunicaron que esas cuestiones estaban contempladas en acuerdos de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
44. Cabe observar que el Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ha repercutido en la designación de las autoridades centrales de los Estados que son partes en el Tratado. | UN | 44- وتجدر الإشارة إلى أنَّ لمعاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية تأثيراً في تعيين السلطات المركزية للدول الأطراف في المعاهدة. |