No se puede sobreestimar a ese respecto el papel fundamental de la Organización como prestadora de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، لا يمكن المبالغة في أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
Concedemos gran importancia a las actividades del Organismo de prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | كما أننا نعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية. |
También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. | UN | كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم. |
Respaldamos los esfuerzos por renovar y mejorar la oferta de asistencia técnica a los países que la necesitan. | UN | كما ندعم الجهود المبذولة لتجديد واستكمال وتحسين عرض تقديم المساعدة التقنية للبلدان التي تحتاج إليها. |
La principal función de la ONUDI en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo no se puede sobreestimar. | UN | وقال إنه لا يمكن المغالاة فيما يتعلق بالدور الحاسم الذي تؤديه اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Esto incluye el análisis de políticas, la creación de consenso, la formulación y coordinación de políticas y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo; | UN | ويشمل هـذا تحليـل السياسات، وبنـاء توافـق اﻵراء، ووضع السياسات وتنسيقها، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية؛ |
También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. | UN | كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم. |
El orador insistió también en la función de la UNCTAD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a fortalecer su capacidad para aplicar el derecho de la competencia. | UN | وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة. |
Prestación de asistencia técnica a los países con miras a la elaboración de marcos nacionales de seguridad de la biotecnología mediante el apoyo técnico | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من وضع أطر وطنية تتعلق بالسلامة البيولوجية عن طريق دعمها تقنيا |
Representantes del grupo de expertos regionales establecido en 2005 han trabajado con la Secretaría en la prestación de asistencia técnica a los países. | UN | 65 - عمل ممثلو فريق الخبراء الإقليميين الذي أُنشئ في عام 2005 مع الأمانة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان. |
Facilitar el suministro de asistencia técnica a los países en desarrollo para que realicen sus evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación | UN | تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في الاضطلاع بعمليات تقييمها لقابلية التأثر والتكيف |
También deberían reforzarse los mecanismos de colaboración entre la UNCTAD y el CCI para la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo en la esfera del comercio. | UN | وينبغي تعزيز الترتيبات القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بشأن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال التجارة. |
La Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal está orientada a las actividades operacionales y a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويوجه فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية نحو اﻷنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Somos conscientes de la gran importancia del Organismo para la cooperación internacional en la utilización de la energía atómica, así como en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | ونحن ندرك ما للوكالة من أهمية كبيرة للتعاون الدولي في استعمال الطاقة الذرية وفي تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Debía aplicarse el mismo criterio adaptado a las necesidades en relación con la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وينبغي اعتماد النهج المخصص ذاته في تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Al respecto se destacó también la importancia de la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد في معرض ذلك أيضا على أهمية المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
El segundo componente entraña la prestación de asistencia técnica a los países para la creación de capacidad. | UN | ويشمل العنصر الثاني تقديم المساعدة التقنية للبلدان لأغراض تطوير القدرات. |
La Oficina del Alto Comisionado debe también contar con los recursos necesarios para prestar servicios de asistencia técnica a los países que han sufrido las consecuencias de la acción de los mercenarios que así lo soliciten. | UN | وعلى مكتب المفوضة السامية أيضا أن يخصص الموارد التي يحتاجها لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة إذا طلبت ذلك. |
7. Expresa su preocupación por el hecho de que el fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC disponga de muy pocos recursos e invita a los donantes a aportar recursos suficientes para fortalecer sus programas de asistencia técnica a los países que quieran adherirse a la OMC, de conformidad con el párrafo 90 e) del Acuerdo de Accra; | UN | 7 - يعرب عن القلق لكون موارد الصندوق الاستئماني التابع للأونكتاد المكرس لعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منخفضة جدا ويدعو الجهات المانحة إلى توفير ما يكفي من الموارد لتعزيز برامجه للمساعدة التقنية المكرسة للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقاً للفقرة 90(ه( من اتفاق أكرا؛ |
La Conferencia considera que la experiencia obtenida hasta la fecha en materia de programas de asistencia técnica a los países en transición permite hacer una evaluación crítica de su forma, aplicación, coordinación y eficacia. | UN | ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها. |
El apoyo de asistencia técnica a los países se financia con recursos extrapresupuestarios complementados, en una cuantía que disminuye proporcionalmente, por recursos prorrateados para la formulación y el desarrollo de programas mundiales, regionales y nacionales y la elaboración de productos en las esferas básicas de actividad. | UN | وتُموّل المساعدة التقنية على الصعيد القطري من الموارد الخارجة عن الميزانية، وتكمّلها، بمستوى أقل على نحو تناسبي، الموارد المقرّرة لتصميم وإعداد البرامج العالمية والإقليمية والقطرية وتطوير منتجات مجالات النشاط الرئيسية. |
La UNCTAD, dentro del programa de asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito de África, ayudó a esos países a negociar y establecer acuerdos subregionales de tránsito con países de tránsito que les son vecinos. | UN | وقد قدم اﻷونكتاد، في إطار برنامجه المتعلق بالمساعدة التقنية لصالح البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في افريقيا، مساعدة لهذه البلدان لكي تتفاوض من أجل التوصل إلى الوصول إلى اتفاقات مرور عابر دون إقليمية مع جيرانها من بلدان المرور العابر وفي وضع هذه الاتفاقات موضع التنفيذ. |
h) La asistencia para la redacción de disposiciones legislativas puede ser una forma especialmente útil de asistencia técnica a los países que tienen autoridades reguladoras de la competencia de reciente creación, organismos con personal de poca experiencia o cambios en la dirección superior, o para los países que tienen bajos niveles de desarrollo socioeconómico. | UN | (ح) قد تكون المساعدة على صياغة التشريعات شكلاً مفيداً جداً من أشكال المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان التي تكون فيها السلطات المعنية بالمنافسة فتية، أي سلطات يفتقر موظفوها إلى الخبرة، وتعاني من ارتفاع معدل دوران موظفي الإدارة العليا، أو إلى البلدان التي تشهد تنمية اجتماعية واقتصادية متواضعة؛ |
Estimamos que revisten gran importancia las actividades del Organismo en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo a fin de que apliquen programas prioritarios en la esfera del uso de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ونحن نعتبر أنشطة الوكالة في تقديم المساعدة الفنية إلى البلدان النامية لتنفيذ برامج ذات أولوية في مجال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية ذات أهمية بالغة. |
En ese contexto, la Estrategia global y el Equipo Especial instituido por el Secretario General nos parecen herramientas apropiadas para coordinar los esfuerzos del sistema y de los organismos asociados, en particular en materia de suministro de asistencia técnica a los países que la necesitan. | UN | ونرى أن الاستراتيجية العالمية وفرقة العمل التي أنشأها الأمين العام، في هذا السياق، هما الأداتان المناسبتان لتنسيق جهود المنظومة والوكالات الشريكة، تحديدا في مجال تقديم المساعدة الفنية للبلدان التي تحتاج إليها. |
Creemos que, aun cuando los propios Estados son responsables de un nivel adecuado y efectivo de protección contra materiales nucleares, el OIEA y otras organizaciones internacionales pueden jugar un importante papel para garantizar la cooperación internacional, incluso mediante la provisión de asistencia técnica a los países en esferas distintas de la aplicación de la ley. | UN | إننا نعتقد أنه على الرغم من أن الدول ذاتها مسؤولة عن توفير مستوى واف وفعال من الحماية المادية من المواد النووية، فإن الوكالة والمنظمات الدولية اﻷخرى تستطيع الاضطلاع بدور هام فــي كفالــة التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى البلدان في مجالات غير إنفاذ القوانين. |
Elabora y pone en práctica programas de asistencia técnica a los países africanos para la creación o mejora de análisis estadísticos conceptuales y operacionales y para la realización de censos y encuestas; | UN | وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية للبلدان اﻷفريقية بشأن إنشاء و/أو تحسين التحليلات اﻹحصائية من الناحيتين المفاهيمية والعملية، والاضطلاع بعمليات اﻹحصاء والدراسات الاستقصائية؛ |