"de asistencia y apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة والدعم
        
    • للمساعدة والدعم
        
    • الرعاية والدعم
        
    • المساعدة وهذا الدعم
        
    • المساعدات والدعم
        
    - La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من اﻷطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    - La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Actualmente, la secretaría presta asistencia para la preparación de un plan general de asistencia y apoyo para combatir la desertificación en Haití. UN وتساعد الأمانة الآن على إعداد خطة شاملة لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي بغية مكافحة التصحر.
    Dentro del ámbito de su política de asistencia y apoyo mutuos, la República de Croacia está dispuesta a compartir con la República de Montenegro la experiencia adquirida en el logro de esas prioridades en materia de política exterior. UN وجمهورية كرواتيا مستعدة، في إطار سياستها للمساعدة والدعم المتبادلين، لإشراك جمهورية الجبل الأسود في خبرتها المكتسبة في السعي إلى بلوغ أولويات السياسة الخارجية هذه.
    De hecho, el sistema de asistencia y apoyo también abarca la prestación informal de atención y asistencia, en particular por parte de la familia y otras personas cercanas. UN والواقع أن نظام المساعدة والدعم يشمل أيضاً تقديم الرعاية والدعم بصورة غير رسمية، لا سيما من أفراد الأسرة وسائر الأقارب.
    En este enfoque se aboga por una mayor participación de la comunidad en la prestación de asistencia y apoyo a las personas con discapacidades físicas y mentales. UN ويدعو ذلك النهج إلى زيادة المشاركة المجتمعية في تقديم المساعدة والدعم للمعوقين ذهنيا وبدنيا.
    - La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    Maldivas ofrece instrumentos de asistencia y apoyo financiero a las personas con discapacidad de pocos recursos económicos. UN وتقدم ملديف الأدوات المساعدة والدعم المالي للمعوقين العاجزين ماليا.
    Los materiales informativos sobre este trabajo, que se han preparado y distribuido, también tratan de los servicios de asistencia y apoyo a las víctimas de la violencia. UN وتتناول الوثائق الإعلامية المعدة والموزعة عن هذا العمل هي أيضا خدمات المساعدة والدعم التي توفر لضحايا العنف.
    A este respecto, celebramos los esfuerzos realizados por el OIEA con miras a promover la seguridad nuclear, en particular mediante la prestación de asistencia y apoyo técnicos a los Estados. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بجهود الوكالة للنهوض بالأمن النووي، لا سيما في توفير المساعدة والدعم التقني للدول.
    En este sentido, Malasia sigue apoyando los constantes esfuerzos del Organismo para promover la seguridad nuclear, en particular, mediante la prestación de asistencia y apoyo técnico a los Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، ستظل ماليزيا تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز الأمن النووي، ولا سيما بتوفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء.
    - La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    En la actualidad, no existe ninguna política general para todo el sistema de asistencia y apoyo a las víctimas de esos actos. UN ولا توجد حاليا سياسة على نطاق المنظومة لتوفير المساعدة والدعم لهؤلاء الضحايا.
    El tipo de asistencia y apoyo que se suministre, dependerá de si su destinatario es un denunciante, una víctima o un niño engendrado por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وستقدم أنواعا من المساعدة والدعم تختلف بحسب كون المتلقي متظلما أو ضحية أو طفلا وُلد من صُلب أحد موظفي الأمم المتحدة أو من أحد الأفراد المرتبطين بها.
    - La legislación elaborada para asegurar la protección efectiva de los niños víctimas, incluso mediante el acceso a asistencia jurídica y otros servicios de asistencia y apoyo apropiados. UN التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛
    El Tribunal ha adoptado ciertas iniciativas para establecer un sistema de prestación de asistencia y apoyo a las víctimas. UN وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    La política gubernamental de Australia se centra primordialmente en la prestación de asistencia y apoyo a todos los jóvenes en relación con el empleo, la educación y la capacitación, la asistencia financiera, la vivienda y la salud. UN وتركز سياسة حكومة استراليا، في المقام اﻷول، على تقديم المساعدة والدعم لكل الشباب فيما يتعلق بالعمالة، والتعليم، والتدريب، والمساعدة المالية، واﻹسكان، والصحة.
    17. La delegación subrayó la necesidad que tenía el país de asistencia y apoyo. UN 17- وأكد الوفد حاجة البلد للمساعدة والدعم.
    Estamos llevando a cabo programas de información, campañas de educación y actividades de movilización de masas al nivel nacional con miras a profundizar el conocimiento y la comprensión de esa enfermedad, prevenir y controlar su propagación, y establecer modalidades para la prestación de asistencia y apoyo a quienes viven con el VIH/SIDA. UN ونقوم بتنظيم حملات للتوعية الوطنية والتعبئة الجماهيرية التي تستهدف تعميق الوعي بالمرض وفهمه، والوقاية من انتشاره والسيطرة عليه وطرق توفير الرعاية والدعم للمصابين بهذا المرض.
    Dicho enfoque deja de lado la prestación de servicios directos y promueve, en cambio, una mayor participación de la comunidad y las familias en la prestación de asistencia y apoyo a las personas con trastornos mentales y físicos. UN ويتخلى هذا النهج عن التقديم المباشر للخدمات مفضلا زيادة مشاركة الأسر والمجتمعات المحلية في توفير المساعدات والدعم للذين يعانون من عاهات بدنية وعقلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus