Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي: |
Este tipo de asistencia y protección es esencial para que las víctimas se manifiesten y declaren como testigos contra los organizadores de la trata de seres humanos. | UN | وهذا النوع من المساعدة والحماية له أهمية أساسية إذا كان الضحايا سوف يتقدمون ويقدمون شهاداتهم ضد منظمي الاتجار بالبشر. |
Encarar las necesidades concretas de asistencia y protección de las mujeres. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة إلى المساعدة والحماية |
b) Analicen periódicamente el carácter de las amenazas a que se exponen esos niños y evalúen sus necesidades de asistencia y protección. | UN | (ب) إجراء تحليلات منتظمة لطبيعة التهديدات التي تواجه هؤلاء الأطفال، وتقييم ما يحتاجونه من مساعدة وحماية. |
Por iniciativa de las autoridades, se ha establecido en Oslo un foro conjunto intersectorial para la prestación de asistencia y protección. | UN | وقد أُنشئ في أوسلو، بمبادرة من السلطات، محفل مشترك بين القطاعات لتقديم المساعدة والحماية. |
Estas directrices se aplican asimismo en la planificación de las actividades de asistencia y protección para las poblaciones indígenas. | UN | وتطبق هذه المبادئ التوجيهية أيضا في تخطيط أنشطة تقديم المساعدة وتوفير الحماية للسكان اﻷصليين. |
Además, el Perú cuenta con normas de asistencia y protección a las víctimas de la trata, y ha puesto a su disposición un servicio telefónico gratuito para hacer denuncias. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه. |
Algunos niños reclutados por Al-Shabaab han podido escapar y acudir al Gobierno Federal de Transición en busca de asistencia y protección. | UN | 34 - وقد هرب بعض الأطفال الذين قامت حركة الشباب بتجنيدهم والتجأوا إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية للحصول على المساعدة والحماية. |
Como resultado, millones de personas vulnerables se ven privadas de asistencia y protección. | UN | ونتيجة لذلك، يحرم ملايين الضعفاء من المساعدة والحماية. |
Se prevé que el Comité Permanente entre Organismos pueda presentar recomendaciones al Consejo sobre la distribución entre las organizaciones de las Naciones Unidas de responsabilidades para atender las necesidades de asistencia y protección de las personas internamente desplazadas. | UN | ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة الدائمة من تقديم توصياتها إلى المجلس بشأن تقسيم المسؤوليات فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية على السواء. |
1. Encarar las necesidades concretas de asistencia y protección de las mujeres. | UN | 1 - تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة من المساعدة والحماية من خلال ما يلي: |
Atender las necesidades concretas de los niños en materia de asistencia y protección. | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال إلى المساعدة والحماية |
Es preciso reflexionar aún más sobre los desplazados internos, que viven situaciones límite, careciendo muchas veces de asistencia y protección. | UN | لا بد لنا من وقفة نقدح الفكر فيها بشأن الأشخاص المهجرين داخليا الذين يعيشون في ظروف قاسية قصوى وكثيرا ما يفتقرون إلى المساعدة والحماية. |
Como parte de esa labor, en 1996 se emprendió un programa conjunto de asistencia y protección a los refugiados y de fomento de la capacidad denominado Acción en favor de los derechos de los niños y los adolescentes. | UN | وكجزء من هذا الجهد، شهد عام ١٩٩٦ بدء برنامج مشترك لتقديم المساعدة والحماية للاجئين ولبناء قدراتهم يُطلق عليه اسم العمل في سبيل حقوق الطفل والمراهق. |
2. Red regional de asistencia y protección en materia de armas químicas | UN | 2 - الشبكة الإقليمية لتقديم المساعدة والحماية في مجال الأسلحة الكيميائية |
El ACNUR, tras una serie de gestiones, consiguió acceso a las zonas fronterizas para fines de asistencia y protección. | UN | وبعد بذل عدد من المساعي تمكنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الوصول إلى مناطق الحدود ﻷغراض تقديم المساعدة وتوفير الحماية. |
La Dirección de Coordinación de las Estrategias Relativas a los Derechos de la Mujer, del Ministerio de Trabajo y Protección Social, ha iniciado la preparación de otro proyecto de texto normativo: un proyecto de decreto gubernamental sobre el establecimiento de un centro piloto de asistencia y protección de las víctimas de la violencia en la familia. | UN | وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي. |
La definición de la Convención de 1951, además, parecía inapropiada en relación con movimientos en gran escala de refugiados que huían de conflictos armados, casos en los que la motivación individual subjetiva se estimó que era menos pertinente que la necesidad objetiva inmediata de asistencia y protección. | UN | كما أن التعريف الوارد في اتفاقية عام ١٥٩١ بدا غير مناسب فيما يتعلق بتحركات اللاجئين على نطاق كبير هربا من النزاع المسلح، اذ إن الدوافع الفردية الذاتية تبدو أقل تعلقا بالموضوع من الحاجة الموضوعية العاجلة الى المساعدة والحماية. |
Las considerables dificultades logísticas, unidas al aislamiento y las malas infraestructuras de esas zonas, han obstaculizado la prestación de asistencia y protección. | UN | وقد أدت الصعوبات اللوجستية البالغة المتصلة بالانعزال وبضعف الهيكل الأساسي إلى إعاقة توفير المساعدات والحماية. |
Al mismo tiempo, ella ilustra que se puede fácilmente identificar a una gran proporción de los desplazados internos en razón de que esas personas están alojadas en campamentos especiales y tienen necesidades especiales de asistencia y protección diferentes de las del resto de la población. | UN | وهي تبرز في نفس الوقت أن نسبة كبيرة من المشردين داخليا يمكن بسهولة تحديدهم بحكم اقامتهم في مخيمات خاصة وأن لهم احتياجات خاصة فيما يتعلق بالمساعدة والحماية تختلف عن احتياجات باقي السكان. |
La información requerida debería centrarse en las situaciones en que los desplazados internos experimentan problemas graves de asistencia y protección. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
En el Marco se subraya que las soluciones duraderas se logran cuando los desplazados internos ya no tienen necesidades de asistencia y protección relacionadas, de manera específicas, con su desplazamiento y pueden ejercer sus derechos humanos sin discriminación. | UN | 43 - ويشدد إطار العمل على أنه يمكن الوصول إلى حلول دائمة عندما لا يصبح لدى المشردين داخليا أية احتياجات محددة للحماية والمساعدة فيما يتصل بتشريدهم ويكون بمقدورهم التمتع بحقوقهم الإنسانية دون تمييز. |
En tal sentido, entendemos que el papel coordinador de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia y protección humanitaria debe ser reforzado. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه ينبغي تعزيز الدور التنسيقي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تقديم المساعدة والحماية الإنسانية. |
La previsibilidad de la financiación resulta particularmente esencial para garantizar que la prestación de asistencia y protección a los desplazados se desarrolle sin contratiempos. | UN | فإمكانية التنبؤ بالتمويل لها أهمية حاسمة في ضمان توفير المساعدة والحماية على نحو سلس للمشردين. |