"de asuntos internos del distrito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للشؤون الداخلية
        
    • الشؤون الداخلية في مقاطعة
        
    Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    El mismo día, el investigador pidió al jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny que llevara a cabo diversas actividades de investigación. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق إلى رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني القيام بعدد من إجراءات التحقيق.
    El autor afirma que los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky abandonaron el lugar del crimen sin decirle nada de la autopsia aunque él la había solicitado. UN ويفيد بأن محقِّقي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية قد تركوا مسرح الجريمة دون أن يتفوهوا بشيء عن تشريح الجثة حتى بعد أن طلب ذلك.
    La Sra. Maslovets no pudo identificar como su agresor a ninguno de los funcionarios de la Administración de Asuntos Internos del distrito de Lenin. UN ولم تستطع السيدة ماسلوفيتس التعرف على من اعتدى عليها من بين أفراد إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين.
    Posteriormente el autor fue trasladado al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Zhlobin, donde se le confiscaron los folletos y los periódicos. UN ثم اصطُحب صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة تزلوبين حيث صودرت المنشورات والصحف.
    El mismo grupo terrorista llevó a cabo un ataque contra un vehículo de patrulla de la división de Asuntos Internos del distrito de Gazakh y planeó la destrucción de una locomotora. UN وأغارت المجموعة الإرهابية ذاتها على سيارة دورية لشعبة الشؤون الداخلية في مقاطعة غازاخ، وخططت لتدمير قاطرة.
    Los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny y los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia fueron avisados y se trasladaron al lugar del crimen. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    El mismo día, el investigador pidió al jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny que llevara a cabo diversas actividades de investigación. UN وفي اليوم نفسه، طلب المحقق إلى رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني القيام بعدد من إجراءات التحقيق.
    El autor afirma que los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky abandonaron el lugar del crimen sin decirle nada de la autopsia aunque él la había solicitado. UN ويفيد بأن محقِّقي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية قد تركوا مسرح الجريمة دون أن يتفوهوا بشيء عن تشريح الجثة حتى بعد أن طلب ذلك.
    El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. UN ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    El Comité observó que el Estado parte ni siquiera había llegado a recabar el testimonio de los agentes del Ministerio de Situaciones de Emergencia y del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny, que habían estado presentes en el lugar del crimen. UN ولاحظت اللجنة عدم قيام الدولة الطرف حتى بضمان الحصول على شهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ وموظفي إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني الذين كانوا حاضرين في مسرح الجريمة.
    2.7 El 7 de mayo de 2000, los investigadores del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny presentaron dos informes sobre el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova, así como un informe sobre el examen realizado en el lugar del crimen. UN 2-7 وفي 7 أيار/مايو 2000، قام محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بتقديم تقريرين عن اكتشاف جثة السيدة أميروفا فضلاً عن محضر بشأن فحص مسرح الجريمة.
    2.9 En una fecha no determinada, el jefe del Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky en Grozny dio por concluida oficialmente la investigación sobre la desaparición de la Sra. Amirova, ya que sus restos habían sido identificados el 7 de mayo de 2000. UN 2-9 وفي تاريخ غير محدد، قام رئيس إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني بغلق التحقيق الرسمي في قضية اختفاء السيدة أميروفا لأنه كان قد تم تحديد هوية رفاتها في 7 أيار/مايو 2000.
    5.5 El autor arguye que el hecho de que " en el cadáver de la víctima no se hubiesen observado signos de muerte violenta " se debe a la falta de profesionalidad de la labor realizada por el Departamento Temporal de Asuntos Internos del distrito de Staropromyslovsky, en Grozny. UN 5-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن " عدم وجود آثار عنف على جثة الضحية " أمر يُعزى إلى العمل غير المهني الذي قامت به إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني.
    El Sr. U. denunció este incidente al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Lenin, pero no se hizo nada para investigar los hechos. UN إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة لينين بالحادث لكنها لم تقم بشيء للتحقيق فيما جرى. 2-5 وحصل السيد ك.
    2.3 El autor, junto con los demás participantes, fue llevado en el autobús al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk, donde se redactó un protocolo administrativo en relación con el autor. UN 2-3 ونقل صاحب البلاغ والمشاركون الآخرون على متن الحافلة إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك حيث حرر محضر إداري خاص بصاحب البلاغ.
    2.3 El autor, junto con los demás participantes, fue llevado en el autobús al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk, donde se redactó un protocolo administrativo en relación con el autor. UN 2-3 ونقل صاحب البلاغ والمشاركون الآخرون على متن الحافلة إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك حيث حرر محضر إداري خاص بصاحب البلاغ.
    Cuando los participantes tomaron el autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado. UN وعندما صعد المشاركون إلى الحافلة ليتجهوا إلى قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مصرح به.
    Cuando los participantes tomaron el autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado. UN وعندما صعد المشاركون إلى الحافلة ليتجهوا إلى قريتي فوروني وكوبتي، دخل نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتبسك الحافلة وأعلن فض حفل إحياء الذكرى واحتجاز جميع ركاب الحافلة لمشاركتهم في تجمع جماهيري غير مرخص له.
    2.2 Cuando los participantes llegaron al aparcamiento situado cerca del lugar de la conmemoración, en la aldea de Polyai, unos agentes de policía exigieron que se suspendiera la conmemoración, ya que, en opinión del Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del distrito de Vitebsk, se trataba de un acto multitudinario no autorizado, a saber, un " piquete " . UN 2-2 وعندما وصل المشاركون إلى موقف السيارات بالقرب من مكان إحياء الذكرى في قرية بولياي، طلب ضباط الشرطة وقف الحفل لأنه يشكل في رأي نائب رئيس إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة فيتيبسك تجمعاً جماهيرياً غير مصرح به، أي " اعتصام " وسمح لهم بمواصلته.
    El autor fue trasladado al Departamento de Asuntos Internos del distrito de Khoyniki, en cuyo momento se le confiscó el siguiente material impreso: 1) un folleto titulado ¡Queridos compatriotas! (479 ejemplares); 2) fotocopias de un artículo del periódico La voluntad popular (479 ejemplares); y 3) un folleto titulado Cinco pasos hacia una vida mejor (479 ejemplares). UN واقتيد صاحب البلاغ إلى إدارة الشؤون الداخلية في مقاطعة خوينيكي، حيث احتجزت منه المواد المطبوعة التالية: (1) مطوية معنونة " مواطني الأعزاء! " (479 نسخة)؛ (2) ونسخة من مقال من صحيفة " بيبلز ويل/إرادة الشعب " (479 نسخة)؛ (3) ومطوية معنونة " خمس خطوات نحو حياة أفضل " (479 نسخة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus