"de asuntos jurídicos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشؤون القانونية في
        
    • الشؤون القانونية التابعة
        
    • للشؤون القانونية في
        
    • القانوني لبرنامج
        
    • الشؤون القانونية التابع
        
    • قانونيين من
        
    • المسؤولين القانونيين في
        
    • الشؤون القضائية في
        
    • الشؤون القانونية بوزارة
        
    Etienne Lesly Director de Asuntos Jurídicos del INARA, Ministerio de Economía y Finanzas UN مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية
    El Departamento de Asuntos Jurídicos del Organismo está examinando la cuestión y las medidas que corresponde tomar. UN وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوكالة على فحص هذه المسألة والنظر في اﻹجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه.
    La Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento ha establecido que no deben someterse a mediación los casos reiterados de violencia doméstica. UN وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها.
    Sr. Cosmin Dinescu, Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores; UN السيد كوسمين دينيسكو، المدير العام للشؤون القانونية في وزارة الخارجية؛
    Si bien se reconoció la utilidad del documento transmitido por la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA, algunos expertos señalaron que no proporcionaba una orientación suficiente para poder determinar las consecuencias del uso indebido intencional. UN 78 - وفي حين حظيت الورقة المقدمة من المكتب القانوني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتقدير، قال بعض الخبراء إنها لا توفر توجيهاً كافياً بشأن طريقة تحديد حالات سوء الاستخدام المتعمد.
    El proyecto de estatuto y reglamento del Comité Ejecutivo del Plan de Seguridad Médica está siendo examinado por la Sección de Asuntos Jurídicos del ACNUR. UN ويجري حالياً استعراض مشروع النظام الأساسي وقواعد اللجنة التنفيذية بواسطة قسم الشؤون القانونية التابع للمفوضية.
    Tal como se convino en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación, se propone destacar oficiales de Asuntos Jurídicos del Departamento de Gestión a ciertas misiones y oficinas regionales fuera de Nueva York cuando el volumen de trabajo lo justifique. UN 157 - على نحو ما وافقت عليه لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الثامنة والعشرين، يقترح إرسال موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب إقليمية مختارة خارج نيويورك، حيث يبرر حجم العمل ذلك.
    El informe se ha presentado al Comité de Asuntos Jurídicos del Parlamento de Dinamarca, y el informe sobre el examen se remitirá también al Parlamento. UN وقُدم التقرير إلى لجنة الشؤون القانونية في البرلمان الدانمركي، وسيقدَّم التقرير عن دراسته إلى البرلمان أيضا.
    Excmo. Sr. Thomas Winkler, Embajador, Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores, Jefe de la Delegación; UN سعادة السيد توماس وينكلر، السفير، وكيل الشؤون القانونية في وزارة الخارجية، رئيس الوفد؛
    Sra. Edwige Belliard, Directora de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Europeas, UN السيدة إيدفيج بليار، مديرة الشؤون القانونية في وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية؛
    Sr. Rolf Einar Fife, Director General del Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores, Jefe de la Delegación; UN السيد رولف أينار فايف، المدير العام لإدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية، رئيس الوفد؛
    Rápidamente se consultó el asunto con la Sección de Asuntos Jurídicos del ACNUR y otros departamentos pertinentes de la sede, y la recomendación sigue pendiente. UN وقد اتخذت إجراءات عاجلة لمناقشة المسألة مع قسم الشؤون القانونية في المفوضية وغيره من الإدارات المعنية بالمقرّ، ولا تزال التوصية مفتوحة.
    Con el apoyo de la División de Asuntos Jurídicos del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), las autoridades legislativas búlgaras han iniciado el proceso de adecuar la legislación nacional para que concuerde con las Convenciones. UN وبدعم من شعبة الشؤون القانونية في برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، شرعت السلطات البلغارية في عملية التوفيق بين التشريعات الوطنية وهذه الاتفاقيات.
    En su calidad de organismo encargado de la coordinación de esta labor, la División de Asuntos Jurídicos del Departamento del Primer Ministro estableció un comité directivo para coordinar la elaboración del Plan. UN وقامت شعبة الشؤون القانونية التابعة لإدارة رئيس الوزراء التي تم تعيينها كالوكالة المنسقة لهذه المهمة، بإنشاء لجنة دائمة لتنسيق وضع الخطة.
    La UNAMI también ofreció asesoramiento técnico al comité de Asuntos Jurídicos del Consejo de Representantes en relación con las enmiendas a la ley sobre las elecciones al Consejo de Representantes. UN وقدمت البعثة أيضا المشورة التقنية إلى لجنة الشؤون القانونية التابعة لمجلس النواب في ما يتعلق بإدخال التعديلات على القانون المتعلق بانتخابات مجلس النواب.
    - En caso de que existan pruebas penales circunstanciales, las actuaciones se remiten al Departamento de Asuntos Jurídicos del Banco Central, que a su vez notifica a la Oficina del Procurador General. UN - وفي حال وجود بيّنة ظرفية جنائية، تحوّل الإجراءات إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للمصرف المركزي، التي تخطر بدورها مكتب المدعي العام.
    Subdirector General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Nicaragua, 1983-1984. UN نائب المدير العام للشؤون القانونية في وزارة العلاقات الخارجية لنيكاراغوا، )١٩٨٣-١٩٨٤(.
    Cabe añadir que, como Director General de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Dr. Kourula ocupa un cargo público para el que se precisa tener, según se establece en la sección 125 de la Constitución Finlandesa, los conocimientos técnicos y la capacidad adecuados y una conducta irreprochable. UN وقد يضاف إلى ذلك أن الدكتور كورولا، بصفته مديرا عاما للشؤون القانونية في وزارة الخارجية، يشغل منصبا عاما يتطلب الجزء 135 من الدستور الفنلندي من أجله توافر مهارات وقدرات معينة وسلوكا لا عيب فيه.
    Por lo tanto, las notificaciones se debían examinar caso por caso, y convenía recabar la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA para fundamentar los debates del Comité. UN ولذلك ينبغي أن تُدرس الإخطارات على أساس كل حالة على حدة، وأن يستفاد من رأي المكتب القانوني لبرنامج البيئة للاستنارة به في مناقشات اللجنة.
    La Secretaría de la Comisión y la Subdivisión de Asuntos Jurídicos del Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito de la Secretaría desempeñaron la función de secretaría de la reunión. UN واضطلعت بمهمة الأمانة لخدمة الاجتماع أمانة اللجنة وفرع الشؤون القانونية التابع للمركز المعني بمنع الإجرام الدولي الملحق بمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة العامة.
    En lugar de esa alternativa, sería preferible adscribir oficiales de Asuntos Jurídicos del Departamento de Gestión a algunas misiones y oficinas situadas fuera de la Sede donde el volumen de trabajo lo justificara, mientras que en los lugares donde la carga de trabajo no justificase un oficial de asuntos jurídicos de dedicación exclusiva las funciones se podrían desempeñar a nivel regional. UN وبدلا من ذلك، فإن الخيار المفضل يتمثل في إيفاد موظفين قانونيين من إدارة الشؤون الإدارية إلى بعثات ومكاتب منتقاة خارج المقر حيثما تقتضي أعباء العمل ذلك، أو الاضطلاع بهذه المهام على المستوى الإقليمي في الأماكن التي لا يتطلب عبء العمل فيها وجود موظف قانوني على أساس التفرغ.
    El Fiscal General es el Oficial Jefe de Asuntos Jurídicos del Gobierno de Guam. UN ووزير العدل هو كبير المسؤولين القانونيين في حكومة غوام.
    1989-1995 Asignada a la Dirección de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores UN 1989-1995: ملحقة بإدارة الشؤون القضائية في وزارة الخارجية
    La exposición corrió a cargo del Sr. Rolf Einar Fife, Director General del Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega y jefe de la delegación. UN وقدم العرض رولف إينار فيفي، المدير العام لإدارة الشؤون القانونية بوزارة خارجية النرويج، رئيس الوفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus