"de ataques armados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتعرض للهجمات المسلحة
        
    • من الهجمات المسلحة
        
    • من الهجوم المسلح
        
    • لهجمات مسلحة
        
    • لاعتداءات مسلحة
        
    • عن الهجمات المسلحة
        
    • وقوع هجمات مسلحة
        
    • للاعتداءات المسلحة
        
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    La reunión con el Presidente somalí tuvo como telón de fondo la creciente ola de ataques armados perpetrados contra Kenya por miembros de Al-Shabaab. UN وعقد الاجتماع مع رئيس الحكومة في ظل موجة متنامية من الهجمات المسلحة التي تشنها عناصر حركة الشباب على كينيا.
    - Las zonas seguras han de verse libres de ataques armados o de otros actos hostiles; UN - التحرر من الهجمات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدائية؛
    Durante 2009 se denunciaron diez incidentes de ataques armados contra centros de salud. UN 48 - وأفيد عن وقوع عشرة حوادث من الهجوم المسلح المباشر على أحد المرافق الصحية خلال عام 2009.
    El campamento está ubicado cerca de la ciudad centroafricana de Markounda, que fue objeto de ataques armados el 27 de septiembre de 2005. UN ويقع المخيم قرب مدينة ماركوندا في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تعرضت لهجمات مسلحة في 27 أيلول/ سبتمبر 2005.
    Esas personas siguen siendo objeto de ataques armados y de ejecuciones extrajudiciales por parte de los contendientes en el conflicto interno que sufre el país, y en varias ocasiones la Relatora Especial ha intercedido en su defensa ante el Gobierno. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.
    1.1.2 Reducción del número de muertes, lesiones o casos de violencia por motivos de sexo o género entre los civiles como consecuencia de ataques armados UN 1-1-2 حدوث انخفاض في عدد وفيات المدنيين، أو الإصابات أو العنف الجنسي - الجنساني الناجم عن الهجمات المسلحة
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    Convencido de que las ciudades amenazadas y sus zonas circundantes deberían ser consideradas zonas seguras, libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil que ponga en peligro el bienestar y la seguridad de sus habitantes, UN " واقتناعا منه بأن المدن المهددة وضواحيها، ينبغي معاملتها بوصفها مناطق آمنة، لا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية التي تهدد راحة سكانها وسلامتهم،
    El Consejo declaró que Sarajevo y otras zonas amenazadas, en particular las ciudades de Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihać y Srebrenica, deberían ser tratadas como zonas seguras por todas las partes interesadas y deberían permanecer libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil. UN أعلن المجلس أنه ينبغي أن تعامل مدينة سراييفو، والمناطق اﻷخرى المعرضة للخطر، وخاصة مدن توزلا وزيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة إلى سريبرنيتسا كمناطق آمنة من قبل جميع اﻷطراف المعنية وألا تتعرض للهجمات المسلحة ولا ﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية.
    3. Declara que Sarajevo, la capital de la República de Bosnia y Herzegovina, y otras zonas amenazadas, en particular las ciudades de Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica y sus alrededores, deberían ser tratadas como zonas seguras por todas las partes interesadas y deberían permanecer libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil; UN ٣ - يعلن أنه ينبغي أن تعامل سراييفو عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك والمناطق اﻷخرى المعرضة للتهديد، وخاصة مدن توزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا وضواحيها، من جانب جميع اﻷطراف المعنية، كمناطق آمنة، وألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية؛
    3. Declara que Sarajevo, la capital de la República de Bosnia y Herzegovina, y otras zonas amenazadas, en particular las ciudades de Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica y sus alrededores, deberían ser tratadas como zonas seguras por todas las partes interesadas y deberían permanecer libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil; UN ٣ - يعلن أنه ينبغي أن تعامل سراييفو عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك والمناطق اﻷخرى المعرضة للتهديد، وخاصة مدن توزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا وضواحيها، من جانب جميع اﻷطراف المعنية، كمناطق آمنة، وألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية؛
    3. Declara que Sarajevo, la capital de la República de Bosnia y Herzegovina, y otras zonas amenazadas, en particular las ciudades de Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac y Srebrenica y sus alrededores, deberían ser tratadas como zonas seguras por todas las partes interesadas y deberían permanecer libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil; UN ٣ - يعلن أنه ينبغي أن تعامل سراييفو عاصمة جمهورية البوسنة والهرسك والمناطق اﻷخرى المعرضة للتهديد، وخاصة مدن توزلا وجيبا وغورازدي وبيهاك، إضافة الى سريبرنيتسا وضواحيها، من جانب جميع اﻷطراف المعنية، كمناطق آمنة، وألا تتعرض للهجمات المسلحة وﻷي عمل آخر من اﻷعمال العدائية؛
    Aunque la designación DOM de Aceh fue suspendida en agosto de 1998, en diciembre del mismo año volvieron a aumentar las violaciones de los derechos humanos por parte del ejército y las fuerzas de seguridad, a raíz de una serie de ataques armados. UN وعلى الرغم من أن وضع آجه هذا قد أُلغي في آب/أغسطس 1998، فإن انتهاكات حقوق الإنسان من قِبل قوات الجيش والأمن قد تصاعدت مرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها عقب حدوث سلسلة من الهجمات المسلحة.
    Además de toda una serie de ataques armados que se están perpetrando contra la población georgiana, se está tratando de enmarcar el proceso de depuración étnica dentro de una supuesta legalidad, como lo demuestran las escandalosas declaraciones de S. Bagapsh, líder del régimen separatista abjasio. UN وإلى جانب شن سلسلة من الهجمات المسلحة على سكان جورجيا، هناك محاولات لإدخال التطهير العرقي الجاري ضمن ما يسمى بالإطار القانوني، مما تؤكده البيانات الفاضحة لزعيم النظام الأبخازي الانفصالي، س. باغابش.
    El Grupo llegó a la conclusión de que habían sido planificados y financiados desde finales de 2013 por el ala radical leal a Gbagbo y consistían en olas de ataques armados en el país, principalmente desde el oeste de Côte d ' Ivoire. UN فقد ثبت للفريق أن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو قد خطط لها ومولها منذ أواخر عام 2013، وأن تلك الهجمات كانت عبارة عن موجات من الهجمات المسلحة المنفذة في البلد، معظمها انطلاقا من غرب كوت ديفوار.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, tengo el honor de informar, en nombre de mi Gobierno, de que los Estados Unidos de América han ejercido su derecho de legítima defensa al responder a una serie de ataques armados perpetrados contra sus embajadas y nacionales. UN وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أود، نيابة عن حكومتي، اﻹبلاغ بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد مارست حقها في الدفاع عن النفس بالرد على سلسلة من الهجمات المسلحة الموجهة ضد سفارات الولايات المتحدة ورعايا الولايات المتحدة.
    Más adelante, el Consejo de Seguridad, en su resolución 824 (1993), de 6 de mayo de 1993, declaró que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Bihac y Gorazde debería ser tratadas como zonas seguras y permanecer libres de ataques armados. UN وفي وقت لاحق أعلن مجلس اﻷمن، في قراره ٤٢٨ )٣٩٩١(، الصادر في ٦ أيار/ مايو ٣٩٩١، انه ينبغي اعتبار سراييفو وتوزلا وزيبا وبيهاك وكوراستيه مناطق آمنة محمية من الهجوم المسلح.
    De manera simultánea, las ciudades estratégicas de Côte d ' Ivoire también fueron víctimas de ataques armados por terroristas. Me refiero a Abidján, la capital económica; Bouaké, la capital interior; y Korhogo, la capital septentrional. UN وفي آن واحد أصبحت مدن استراتيجية أخرى في كوت ديفوار ضحايا لهجمات مسلحة قام بها إرهابيون، وهي - أبيدجان، العاصمة الاقتصادية؛ وبواكيه، العاصمة الداخلية؛ وكورهوغو، العاصمة الشمالية.
    En Colombia, grupos de civiles desplazados -- a veces aldeas enteras -- siguen siendo objeto de ataques armados y ejecuciones extrajudiciales a cargo de las partes involucradas en el conflicto interno en curso. UN وفي كولومبيا، لا تزال جماعات من المدنيين المشردين، بل وقرى بأكملها في بعض الأحيان، تتعرض لاعتداءات مسلحة ولعمليات من عمليات الإعدام خارج نطاق القانون على يد الأطراف في الصراع الداخلي الدائر.
    1.1.2 Reducción del número de muertes, lesiones o casos de violencia por motivos de sexo o género entre los civiles como consecuencia de ataques armados UN 1-1- 2 حدوث انخفاض في عدد وفيات المدنيين، أو الإصابات أو العنف الجنسي/الجنساني الناجم عن الهجمات المسلحة
    El 25 de marzo, el Consejo escuchó una exposición informativa del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Atul Khare, el cual informó de ataques armados contra civiles en Abidján y en el oeste del país. UN وفي 25 آذار/مارس، تلقى المجلس إحاطة من مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أتول كهاري. وقد أبلغ عن وقوع هجمات مسلحة ضد المدنيين في أبيدجان وفي غرب البلاد.
    Además, la milicia abjasia y los propios integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI suelen ser blanco de ataques armados. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الميليشيا الأبخازية، بل وحفظة السلام التابعين لرابطة الدول المستقلة أنفسهم، هدفا للاعتداءات المسلحة في أحيان كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus