Muchos refugiados de Jordania pudieron acceder más fácilmente a servicios de atención sanitaria del Gobierno. | UN | وأفاد لاجئون كثيرون في اﻷردن من خدمات الرعاية الصحية الحكومية المتوفرة بسهولة ويسر. |
En los últimos decenios el gasto de atención sanitaria ha aumentado muy rápidamente. | UN | وزادت تكاليف الرعاية الصحية على نحو سريع جداً في العقود الأخيرة. |
En rigor, la prestación de atención sanitaria a cargo del Servicio Nacional de Salud (SNS) no admite ningún tipo de discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بخدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الخدمات الصحية الوطنية ليس هناك مجال لأي نوع من التمييز ضد المرأة. |
Las personas mayores deberían tener acceso a información y servicios de atención sanitaria asequibles, accesibles y adecuados para todas las edades. | UN | وينبغي أن تكون للمسنين القدرة على الوصول بيسر إلى المعلومات المناسبة عن الرعاية الصحية المتاحة لجميع الفئات العمرية. |
Existen también otros departamentos de atención sanitaria para la juventud, inspección de medicinas, servicios especiales y psiquiátricos, información y educación. | UN | كما توجد دوائرة للرعاية الصحية للشباب، والتفتيش على اﻷدوية، والخدمات النفسية والاجتماعية، واﻹعلام، والتعليم. |
De hecho, los sistemas de atención sanitaria basados en el mercado son menos eficaces y generan costos administrativos más elevados. | UN | وتتسم نظم الرعاية الصحية القائمة على السوق، في واقع الأمر، بفعالية أقل وتؤدي إلى تكاليف إدارية أعلى. |
Mediante la creación de centros de atención sanitaria y la administración de vacunas, la Orden de Malta trabaja con ese fin. | UN | ومن خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين تعمل منظمة فرسان مالطة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Garantizar el acceso de las comunidades a servicios de atención sanitaria y rehabilitación eficaces, eficientes y de calidad. | UN | يمكن للمجتمعات المحلية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإكلينيكية والتأهيل التي تتسم بالفعالية والكفاءة والجودة. |
Al mismo tiempo, se fomenta y se han ampliado los servicios privados de atención sanitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات. |
En el 91% de los incidentes registrados, el personal local de atención sanitaria fue directamente afectado por la violencia, principalmente a modo de amenazas. | UN | وفي 91 في المائة من الحوادث المسجلة، تضرر مقدمو الرعاية الصحية المحليون مباشرة من العنف الذي اتخذ أساسا شكل تهديدات. |
Una gran parte de la población mundial aún no cuenta con servicios de atención sanitaria adecuados. | UN | وماتزال سبل الوصول الملائمة الى الرعاية الصحية غير متاحة لقسم كبير من سكان العالم. |
En el año 2000, los países en desarrollo tendrán que gastar anualmente más de 1.000 millones de dólares de los EE.UU., en concepto de atención sanitaria para los pacientes del SIDA. | UN | وفي عام ٢٠٠٠، سيتعين على البلدان النامية أن تنفق سنويا أكثر من ٠٠٠ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مجال الرعاية الصحية لمرضى اﻹيدز. |
El sistema de atención sanitaria está plagado de escaseces crónicas de medicamentos, combustible y otros suministros esenciales, al mismo tiempo que se registra un aumento de la incidencia de la malnutrición, la gastroenteritis y la viruela, especialmente entre los jóvenes. | UN | فنظام الرعاية الصحية يعاني من حالات نقص مزمن في اﻷدوية والوقود وسائر اﻹمدادات الضرورية، وذلك في الوقت الذي توجد فيه زيادة في حالات سوء التغذية والالتهابات المعدية والحصبة ولا سيما فيما بين صغار السن. |
Se habían completado 17 proyectos de atención sanitaria. | UN | وأنه يجري تنفيذ سبعة عشر مشروعا من مشاريع الرعاية الصحية. |
También hemos superado los niveles anteriores de atención sanitaria para todos los ciudadanos. | UN | كما تم تحقيق معدلات قياسية في المؤشرات الصحية، وأصبحت الرعاية الصحية متاحة للجميع. |
Durante el año, algunos países procuraron con especial empeño determinar las condiciones de seguridad de la transfusión de sangre en los centros de atención sanitaria, como primer paso para el establecimiento de una política nacional en la materia. | UN | وبذلت بعض البلدان جهودا خاصة خلال السنة لتقدير مدى مأمونية نقل الدم في أماكن الرعاية الصحية بقصد وضع سياسة وطنية. |
Reconoció también la importancia de que la mujer pudiera disfrutar del más alto nivel de atención sanitaria física y mental. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية حق المرأة في أعلى مستويات الرعاية الصحية البدنية والعقلية. |
El sistema de atención sanitaria se centraba en la salud reproductiva de la mujer y no contemplaba los problemas de salud de la mujer durante todo el ciclo de vida. | UN | فنظام الرعاية الصحية يتركز على الصحة اﻹنجابية لﻹناث، ولا يعالج المشاكل الصحية للمرأة طوال دورة حياتها. |
Más importante aún fue el establecimiento de centros de atención sanitaria de la mujer en todos los grandes hospitales de Israel. | UN | وكان الأهم من ذلك إنشاء مراكز للرعاية الصحية للمرأة في كل مستشفى رئيسي في إسرائيل. |
De los 365 centros de atención sanitaria, el 95,9% son privados y el 4,1%, públicos. | UN | وتبلغ نسبة المؤسسات الخاصة 95.9 في المائة بينما تمثل المؤسسات العامة 4.1 في المائة من أصل 365 مركزاً للرعاية الصحية. |
Según los trabajadores de atención sanitaria que visitan con frecuencia a las familias romaníes, las madres jóvenes tienen necesidad de atención psicológica. | UN | ويفيد أخصائيو الرعاية الصحية الذين يقومون بزيارات متكررة لأسر الروما أن الأمهات الفتيّات بحاجة إلى رعاية صحية نفسية. |
El equipo médico solicitado será proporcionado y conservado en condiciones plenamente operacionales y en un medio aséptico y estéril, de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS), para poder ofrecer apoyo médico ininterrumpido y un nivel adecuado de atención sanitaria, incluidos los servicios de evacuación. | UN | ويجب توفير المعدَّات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقَّمة وفقاً لاشتراطات منظمة الصحة العالمية وذلك من أجل كفالة الدعم الطبي المستمر والمستوى المناسب من الخدمات الطبية بما في ذلك قدرات الإجلاء. |
el conocimiento y la comprensión del Pacto y de los procedimientos del Protocolo Facultativo entre abogados, profesores y miembros de las profesiones de atención sanitaria. | UN | وفي حالة عدم قيامها بذلك ينبغي لها القيام بمزيد من الجهود للتوعية وفهم العهد والإجراءات المتعلقة بالبروتوكول الاختياري في صفوف المحامين والمعلمين والأعضاء في المهن المتعلقة بالرعاية الصحية. |
El compromiso de Ghana en cuanto a la provisión de un acceso universal a la atención sanitaria básica queda demostrado por el hecho de que más del 60% del presupuesto del sector de salud se destina a la atención sanitaria primaria y a la provisión de centros de atención sanitaria, en particular en las zonas rurales. | UN | ويشهد على التزام غانا بتوفير حصول الجميع على العناية الصحية الأولية أن أكثر من 60 في المائة من ميزانية القطاع الصحي مخصصة للعناية الصحية الأولية وتوفير مرافق الخدمات الصحية، وخاصة في المناطق الريفية. |
Por ejemplo, los Estados deben tomar medidas para proteger a esas personas, en particular si son mujeres, adolescentes o miembros de otros grupos especialmente vulnerables, contra la violencia y otras violaciones relacionadas con el derecho a la salud cometidas en los servicios privados de atención sanitaria o de apoyo. | UN | ومثال ذلك أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لحماية المعوقين ذهنياً، وعلى الأخص فئات النساء والبالغين وغيرها من الفئات التي تعاني من حالة ضعفٍ خاصة ومن العنف والانتهاكات الأخرى ذات الصلة بالحق في الصحة التي ترتكب في مؤسسات خاصة لتقديم خدمات الرعاية أو الدعم للصحة. |