"de aumentar la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التعاون
        
    • لتعزيز التعاون
        
    • لزيادة التعاون
        
    • النهوض بالتعاون
        
    • بزيادة التعاون
        
    • وزيادة التعاون من
        
    Por lo tanto, subrayamos la necesidad de aumentar la cooperación local, regional e internacional. UN نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي.
    El desafío consiste en encontrar la manera de aumentar la cooperación económica mediante un aumento del comercio y de la inversión. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    Hay muchas formas de aumentar la cooperación entre la Comisión de Consolidación de la Paz, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وثمة طرق كثيرة لتعزيز التعاون بين لجنة بناء السلام والجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El documento final nos ofrece numerosas formas concretas de aumentar la cooperación e impulsar nuestros trabajos. UN وتوفر لنا الوثيقة الختامية العديد من السبل الملموسة لتعزيز التعاون والمضي قدما في عملنا.
    Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. UN وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال.
    Pese a ello, la finalización de la guerra fría ha generado amplias oportunidades para que los Estados trabajen en forma conjunta con el fin de aumentar la cooperación internacional hasta niveles que carecen de precedentes. UN ولكن نهاية الحرب الباردة فتحت آفاق الفرص الهائلة أمام الدول للعمل سويا في سبيل النهوض بالتعاون الدولي إلى مستويات غير مسبوقة.
    Esperamos con interés la aplicación de las recomendaciones de la Declaración de Windsor de aumentar la cooperación en el futuro entre las bolsas y los encargados de la reglamentación. UN وإننا نتطلع إلى تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وندسور ﻷجل زيادة التعاون فيما بين بورصات العقود اﻵجلة والمنظمين.
    Subrayan, asimismo, la importancia de aumentar la cooperación en materia de telecomunicaciones. UN ويؤكدون أهمية زيادة التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Se emprendieron varias actividades a fin de aumentar la cooperación entre las instituciones gubernamentales y la sociedad civil. UN وتم الاضطلاع بأنشطة عديدة ترمي إلى زيادة التعاون بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني.
    Se le ha dado un impulso mayor al objetivo de aumentar la cooperación internacional en la esfera del espacio ultraterrestre como resultado de esas actividades. UN ومنح هدف زيادة التعاون الدولي في ميدان الفضاء الخارجي زخما أكبر بناء على تلك الأنشطة.
    Asimismo, ha demostrado su potencial positivo a fin de aumentar la cooperación en el uso pacífico de la tecnología y los conocimientos en el ámbito de la química. UN كما أثبتت قدرتها الايجابية على زيادة التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا والمعرفة في مجال الكيمياء.
    Sería útil reflexionar sobre la forma de aumentar la cooperación entre la Comisión de Derecho Internacional y la Asamblea General. UN وقد يكون من المفيد النظر في كيفية زيادة التعاون بين لجنة القانون الدولي والجمعية العامة.
    Hacer pleno uso del GGA como medio de aumentar la cooperación sobre temas ambientales en el marco del sistema de las Naciones Unidas UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Habida cuenta de la activa participación de la OIM en la esfera de la migración, convendría a los intereses de los Estados Miembros de las Naciones Unidas examinar los medios y arbitrios de aumentar la cooperación entre esa organización y las Naciones Unidas. UN ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة.
    Aunque se determinaron varias oportunidades de aumentar la cooperación y se recibieron garantías de que los países de la región mantendrían su apoyo y en algunos casos tratarían de aumentarlo, aún quedaban por materializarse resultados más concretos de esas iniciativas. UN وعلى الرغم من تحديد فرص كثيرة لتعزيز التعاون والحصول على تأكيدات بأن بلدان المنطقة ستواصل دعمها للوكالة وتحاول في بعض الحالات تعزيز ذلك الدعم، لم تحقق هذه المبادرات نتائج ملموسة بعد.
    El Banco Mundial tiene ahora varios puestos de director en el plano nacional; muchos países han celebrado este cambio, pues brinda una oportunidad única de aumentar la cooperación en los países. UN وللبنك الدولي اﻵن، على الصعيد القطري، وظائف عديدة على مستوى المديرين؛ وكان التغيير موضع ترحيب من بلدان كثيرة، ﻷنه هيأ فرصة فريدة لتعزيز التعاون على الصعيد القطري.
    En los últimos años, se han hecho otros intentos de aumentar la cooperación y coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٠ - وفي السنوات اﻷخيرة، بذل المزيد من المحاولات لتعزيز التعاون وتنسيق اﻷنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    A fin de aumentar la cooperación y establecer formas de cooperación eficaces, UN 15 - وسعيا لتعزيز التعاون وبناء شراكات فعالة:
    A pesar de muchos años de intentos de aumentar la cooperación y el comercio intrarregional, el comercio intrarregional de la CESPAO, por ejemplo, rara vez ha supuesto más del 10% del total del comercio exterior de la región. UN ورغم انقضاء سنوات كثيرة جرت فيها محاولات لزيادة التعاون والتجارة داخل المنطقة، فإن التجارة اﻹقليمية بين بلدان اللجنة على سبيل المثال نادرا ما تجاوزت ١٠ في المائة من إجمالي التجارة الخارجية للمنطقة.
    En este mismo orden de ideas, la mayor comunicación entre las dos partes en la zona del conflicto ha resultado también un medio práctico de aumentar la cooperación y promover la confianza. UN وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة.
    Todo intento de aumentar la cooperación regional, incluido el intercambio de activos, debe dejar margen para el funcionamiento sin tropiezos de las distintas operaciones. UN ويجب أن تسمح أي محاولات لزيادة التعاون الإقليمي، بما في ذلك تقاسم الأصول، بالأداء السلس لمختلف العمليات.
    Reiterando la importancia de adoptar un planteamiento de " cimentación " global, gradual y práctico a fin de aumentar la cooperación regional para promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يعيدون تأكيد أهمية اتباع نهج شامل متدرج الخطى وعملي المنحى يقوم على بناء اللبنات المتراصة في اتجاه النهوض بالتعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    El Secretario General ha informado de que, a pesar de las promesas israelíes de alto nivel de aumentar la cooperación con los organismos de ayuda, sólo se han producido mejoras insignificantes sobre el terreno. UN وقد أفاد الأمين العام بأنه على الرغم من الضمانات الإسرائيلية الرفيعة المستوى بزيادة التعاون مع وكالات المعونة، لم تحدث سوى تحسينات هامشية في الميدان.
    13. Invita a la Relatora Especial a que, en su próximo informe, incluya la cuestión de los medios de sensibilizar a las instituciones y la sociedad sobre el diverso patrimonio cultural y de aumentar la cooperación para su protección y promoción; UN 13- يدعو المقررة الخاصة إلى أن تدرج في تقريرها المقبل مسألة سبل ووسائل توعية المؤسسات والمجتمع بالتراث الثقافي المتنوع وزيادة التعاون من أجل الحفاظ عليه وتعزيزه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus