"de aumentar la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • زيادة المشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • زيادة اشتراك
        
    • تحسين مشاركة
        
    • لزيادة المشاركة
        
    • إلى تعزيز مشاركة
        
    • لزيادة اشتراك
        
    • لزيادة نصيب
        
    • تعزيز إشراك
        
    • ولزيادة مشاركة
        
    • لتحسين مشاركة
        
    • لدعم إشراك
        
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. UN وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة.
    A partir de 2002, se han enmendado sustancialmente las leyes relativas a la política a fin de aumentar la participación de la mujer. UN منذ عام 2002، ما برحت هناك تعديلات كبيرة في القوانين المتصلة بالسياسة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Desde el comienzo de la gestión democrática de los asuntos públicos en Nigeria, se han hecho intentos ímprobos de aumentar la participación de la mujer en la vida política y pública. UN منذ بداية الحكم الديمقراطي في نيجيريا، بُذِلت مساعٍ حثيثة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على السواء.
    Varios representantes expresaron la necesidad de aumentar la participación de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y de velar por la representación geográfica equitativa. UN وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة لتعزيز مشاركة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وكفالة التوازن الجغرافي.
    La decisión de aumentar la participación y la rendición de cuentas y el logro de un consenso al respecto deben venir antes de la descentralización fiscal. UN ويجب أن يسبق اتخاذ القرار وتوافق الآراء حول زيادة المشاركة والمساءلة وجعل الأمور المالية لا مركزية.
    La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. UN وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية.
    Las cuestiones de género deben incorporarse a los programas de desarrollo económico con el fin de aumentar la participación de la mujer. UN كما لا بد من دمج مسائل الجنسين في برامج التنمية الاقتصادية بغية زيادة مشاركة المرأة.
    El corolario necesario de la revitalización del papel de la Asamblea es la evaluación de las posibilidades de aumentar la participación en sus trabajos de agentes pertinentes distintos de los Estados. UN ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها.
    El comité establecido por el Ministerio de Salud está revisando la actual Ley sobre licencia de maternidad con el objeto de aumentar la participación del hombre en la atención de sus hijos menores. UN وتقوم حاليا لجنة عينتها وزارة الصحة بتنقيح القانون الجاري ﻹجازة اﻷمومة بهدف زيادة مشاركة الرجل في رعاية اﻷطفال الصغار.
    La MICIVIH participó en cursillos organizados por el Ministerio de Asuntos de la Mujer, en los que se examinaron formas de aumentar la participación de la mujer en los campos de la política y la educación. UN وشاركت البعثة في حلقات عمل نظمتها وزارة شؤون المرأة لدراسة سبل زيادة مشاركة المرأة في ميداني السياسة والتعليم.
    Se reconoció asimismo la necesidad de aumentar la participación de las mujeres en la adopción de políticas y decisiones. UN واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Sería bueno hallar la mejor manera de aumentar la participación de las Potencias administradoras en los seminarios que se celebren en el futuro. UN وسيكون من المفيد الوقوف على أحسن طريقة لزيادة مشاركة الدول القائمة بالإدارة في الحلقات الدراسية المقبلة.
    El Presidente formuló una pregunta sobre la aparente necesidad de aumentar la participación del sector privado, especialmente el sector de las pequeñas y medianas empresas. UN وطرح الرئيس سؤالاً عن الحاجة الواضحة لزيادة مشاركة القطاع الخاص ولا سيما القطاع التجاري الصغير والمتوسط الحجم.
    En los informes de evaluación también se hacen recomendaciones concretas sobre la mejor manera de aumentar la participación de la mujer. UN وتتضمن تقارير التقييم أيضاً توصيات محددة بشأن أفضل السبل القائمة لزيادة مشاركة المرأة.
    Se puede establecer un mecanismo eficaz para transmitir al Consejo las opiniones y recomendaciones de la Asamblea General en materia de paz y seguridad, como una forma de aumentar la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس.
    La Oficina de Igualdad de Género realizó campañas nacionales con el fin de aumentar la participación política de las mujeres en las elecciones locales de 2005 y 2009. UN وقد اضطلع مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين التابع للحكومة بحملات وطنية بهدف زيادة المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المحلية في عامي 2005 و 2009.
    Los nuevos procesos para la acción descentralizada, que incluyen la descentralización de los programas nacionales de acción, se consideran un medio de aumentar la participación local en el gobierno. UN وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de aumentar la participación de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones relativas a cuestiones ambientales. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Se destacó la necesidad de aumentar la participación de ONG nacionales. UN وشدد على ضرورة تحسين مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    China destacó también el plan gubernamental para establecer consejos en los distritos electorales a fin de aumentar la participación política. UN ولاحظت الصين أيضاً خطة الحكومة المتمثلة في إنشاء مجالس على صعيد الدوائر الانتخابية لزيادة المشاركة السياسية.
    Afirmando la necesidad de aumentar la participación y la inclusión de las mujeres en el proceso democrático, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز مشاركة المرأة وإدماجها في العملية الديمقراطية،
    El Alto Comisionado analizó igualmente las posibles formas de aumentar la participación de España en el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas, entre otras formas mediante el apoyo a las operaciones de emergencia, contribuciones a los fondos voluntarios, participación en los proyectos de asistencia técnica en América Latina, y apoyo a los programas de educación en materia de derechos humanos. UN وحلل المفوض السامي أيضا اﻷشكال الممكنة لزيادة اشتراك أسبانيا في برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان من خلال جملة أمور منها دعم عمليات الطوارئ والمساهمة في الصناديق الطوعية والاشتراك في مشاريع المساعدة التقنية في أمريكا اللاتينية ودعم برامج تعليم حقوق الانسان.
    Pese a todo, sigue habiendo considerables posibilidades de aumentar la participación de África en el comercio mundial, mediante una mayor reducción de los obstáculos, incluidas las medidas arancelarias y no arancelarias. UN غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية.
    A nivel regional, se organizaron tres cursos prácticos sobre la manera de aumentar la participación popular en su propio desarrollo. UN وأقيمت على الصعيد اﻹقليمي، ثلاث حلقات عمل تناولت كيفية تعزيز إشراك الناس وإسهامهم في تنمية أنفسهم.
    Con objeto de aumentar la participación de la mujer en la actividad económica por medio del desarrollo de la clase empresarial, podrían adoptarse las siguientes medidas: UN ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية:
    9. El OSE, en su 33º período de sesiones, acordó celebrar un taller durante un período de sesiones en 2011 para seguir concibiendo formas de aumentar la participación de organizaciones observadoras admitidas de conformidad con el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención. UN 9- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثالثة والثلاثين()، على عقد حلقة عمل في عام 2011 خلال فترة الدورة من أجل مواصلة تطوير أساليب لتحسين مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب وفقاً للفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية.
    En el subprograma también se reforzará el uso de los indicadores de géneros que figuran en el Observatorio de Paridad de Género como forma de aumentar la participación de la mujer en el proceso de toma de decisiones en los países de la región. UN وسيعزز البرنامج الفرعي أيضا استخدام المؤشرات الجنسانية الواردة في مرصد المساواة بين الجنسين كوسيلة لدعم إشراك المرأة في عملية صنع القرار في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus