"de aumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الزيادات
        
    • على زيادات
        
    • عن زيادات
        
    • من زيادات
        
    • إلى المكاسب الناتجة
        
    • للزيادات
        
    • بزيادات
        
    • حدوث زيادات
        
    • علاوات
        
    • من الزيادة
        
    • المتعلقة بالزيادة
        
    • من عمليات الزيادة
        
    • بشأن زيادات
        
    • تحقيق زيادات
        
    • صعودا
        
    Se señaló que aunque ambos métodos eran viables, no cabía duda de que harían que el sistema fuera más complejo y menos claro y probablemente volviera a establecer una situación de aumentos bruscos irregulares. UN وبينما يعتبر أن كلا من البديلين ممكن، فإن من شأن تطبيق أي منهما أن يعقد النظام ويجعله غير شفاف، وقد يؤدي إلى عودة حالة من الزيادات المفاجئة غير النظامية.
    Tras dos años de aumentos sostenidos, los precios de muchos productos básicos distintos del petróleo comenzaron a caer en 1996, en particular los de aquellos que son de interés para los países en desarrollo. UN فبعد عامين من الزيادات المطردة، بدأت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية في الانخفاض في عام ٦٩٩١، وخاصة السلع اﻷساسية التي تهم البلدان النامية.
    Aunque el logro de aumentos de los recursos complementarios para fondos fiduciarios y arreglos de programas de participación en los gastos es también importante, no representa una solución, ya que los recursos ordinarios son el fundamento de las operaciones del Fondo. UN والحصول على زيادات في الموارد الأخرى لترتيبات الصناديق الاستئمانية واقتسام تكاليف البرامج أمر مهم، بيد أنه لا يمثل حلا، فالموارد العادية هي عماد عمليات الصندوق.
    La India, luego de haber comunicado algunas disminuciones a fines del decenio de 1990, ha informado de aumentos en el uso indebido de la cannabis. UN وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات.
    En otras palabras, cualquier ligera perturbación de la oferta probablemente provocará una nueva ronda de aumentos de precios. UN وبعبارة أخرى، من المرجح أن يؤدي أي انقطاع طفيف في التوريدات إلى جولة جديدة من زيادات اﻷسعار.
    Los aumentos de volumen de 7,2 millones de dólares quedan compensados por descensos de volumen de 4,8 millones de dólares derivados de aumentos de la eficiencia, redistribuciones y reducciones. UN وتقابل الزيادات في الحجم البالغة 7.2 ملايين دولار انخفاضات في الحجم قدرها 4.8 ملايين دولار تعزى إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمناقلات والتخفيضات.
    Los gastos adicionales se sufragan con cargo a los créditos en concepto de aumentos de costo previstos en las estimaciones presupuestarias y programáticas aprobadas para el bienio 2004-2005. UN وقد أخذت هذه التكاليف الإضافية في الحسبان بتخصيص مبلغ للزيادات في التكاليف في تقديرات برنامج اليونيدو وميزانيته لفترة السنتين 2004-2005.
    El UNICEF y el FNUAP recibieron también peticiones de aumentos análogos y solicitaron los servicios del mismo consultor. UN وقد تلقت اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا طلبات بزيادات مماثلة، وطلبا بخدمات نفس الخبير الاستشاري.
    También se informó de aumentos del trabajo y la prostitución infantiles. UN كما أبلغ عن حدوث زيادات في عمل اﻷطفال وبغاء اﻷطفال.
    Este descenso, el primero tras cuatro años de aumentos consecutivos, se debió fundamentalmente a una disminución del 31% en el cultivo en la región del Chapare. UN ويُعزى هذا الانخفاض بصفة رئيسية، وهو أول انخفاض يحصل بعد أربع سنوات من الزيادات المتعاقبة، إلى هبوط بنسبة قدرها 31 في المائة في الزراعة في منطقة تشاباريه.
    Si se adaptara una nueva fórmula para calcular las suscripciones de cuotas, el objetivo sería encontrar un fundamento para una segunda ronda de aumentos ad hoc que resolviera una gama más amplia de casos en los que se advierte una subrepresentación sustancial. UN 16 - وفيما يتعلق بالصيغة الجديدة للحصص، فإن المبتغى هو إجراء جولة ثانية من الزيادات المخصصة من أجل معالجة الحالات الأوسع نطاقاً من نقص التمثيل إلى درجة كبيرة.
    Se ha esbozado un plan de acción bienal para llevar adelante reformas más fundamentales, como un acuerdo sobre una fórmula más sencilla y transparente para fijar las cuotas que sirva de base para una segunda tanda de aumentos especiales de las cuotas y otros futuros incrementos. UN ووُضعت خطة عمل لمدة سنتين من أجل إجراء مزيد من الإصلاحات الأساسية تتضمن اتفاقا على صيغة أبسط وأكثر شفافية للحصص، ستكون بمثابة الأساس لإجراء جولة ثانية من الزيادات المخصوصة في الحصص وزيادات أخرى في المستقبل.
    También se conocen ejemplos de aumentos repentinos del tamaño de la cohorte de niños a corto plazo que provocan una masificación en las escuelas y una escasez de maestros de dimensiones alarmantes, como fue el caso de la explosión demográfica que se produjo en los Estados Unidos de América en los decenios de 1950 y 1960. UN وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات.
    En muchos países ha habido un aumento significativo de las denuncias de violencia sexual, y hay algunas pruebas de aumentos en el número de denuncias de ese tipo de violencia por personas conocidas de la víctima. UN وقد كانت هناك زيادات كبيرة في الإبلاغ عن العنف الجنسي في العديد من البلدان مع وجود بعض الأدلة على زيادات في الإبلاغ عن وقوع ذلك العنف من جانب أشخاص معروفين للضحية.(15)
    Informes análogos han salido a la luz en muchos países de Europa, junto con informes de aumentos apreciables del número de solicitudes de inmigración recibidas por las embajadas extranjeras en Teherán. UN وظهرت أخبار مماثلة من بلدان أوروبية عديدة، إلى جانب أخبار عن زيادات كبيرة في عدد طلبات الهجرة المقدمة إلى السفارات الأجنبية في طهران.
    Esa base de recursos puede lograrse, pero para ello hará falta que todos los Estados miembros prevean repetidos aumentos escalonados de sus contribuciones, en vez de aumentos graduales, aunque estos últimos son indudablemente bien recibidos. UN وهذه القاعدة أصبحت في متناول اليد الآن، بيد أن تحقيقها يتطلب مواصلة إحداث زيادات مطردة من قبل جميع الدول الأعضاء بدلا عن زيادات تدريجية رغم أنها محل ترحيب بالتأكيد.
    Los aumentos en Bangkok y Santiago resultan de aumentos previstos en los alquileres de alrededor del 5% de conformidad con las disposiciones contractuales. UN أما الزيادات في بانكوك وسانتياغو فمستمدة من زيادات متوقعة في الإيجار نسبتها 5 في المائة وفقا للترتيبات التعاقدية.
    El cuadro 4 indica los niveles de financiación de esta función, de 32,4 millones de dólares en 2008-2009 y 34,3 millones de dólares en 2010-2011, que incorporan descensos de volumen por un monto de 0,9 millones de dólares derivados de aumentos de la eficiencia, redistribuciones y reducciones, compensados por aumentos de los gastos de 2,8 millones de dólares. UN ويبين الجدول 4 مستويات التمويل المتعلقة بهذه المهمة - 32.4 مليون دولار في الفترة 2008-2009، و 34.3 مليون دولار في الفترة 2010-2011 - وهي تتضمن انخفاضات في الحجم قدرها 0.9 مليون دولار تعزى إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمناقلات والتخفيضات، تقابلها زيادات في التكاليف قدرها 2.8 مليون دولار.
    Los ingresos por aportaciones varían según los cambios en el número de afiliados, la distribución de estos, la remuneración pensionable como resultado de aumentos del costo de vida fijados por la CAPI, y el aumento anual de escalón de la remuneración pensionable individual de todos los afiliados. UN وتتباين الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين وتوزيعهم، ومعدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات في تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة التدريجية السنوية في الأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي التي يتلقاها جميع المشتركين.
    Ese crecimiento, y los considerables riesgos de gestión, financieros, humanos y de otra índole que lo acompañan, deben mitigarse por medio de aumentos previsibles, seguros y sostenidos de los recursos básicos multilaterales. UN ويجب أن تُخفف هذه الزيادة وما يصبحها من مخاطر موضوعية ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية بزيادات مضمونة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها في الموارد الأساسية المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, cabría esperar normalmente que el concesionario tuviera en cuenta la posibilidad de aumentos razonables de los costos de mano de obra durante la vida del proyecto. UN غير أنه يتوقع عادة من صاحب الامتياز أن يأخذ في الحسبان احتمال حدوث زيادات معقولة في تكاليف اليد العاملة أثناء مدة المشروع.
    En este sentido, puede incluir formación, asesoramiento, retención de aumentos de sueldo, no renovación del contrato o rescisión del nombramiento. UN ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين.
    El aumento general de los recursos obedece a una combinación de aumentos y disminuciones previstos en diversas partidas presupuestarias, tal como indican los datos complementarios proporcionados a la Comisión Consultiva. UN ويتألف مجموع الزيادة الكلية في الاحتياجات من الزيادة والنقصان المتوقعين تحت مختلف بنود الميزانية، على النحو المشار إليه في المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية.
    Necesidades de aumentos salariales UN الاحتياجات المتعلقة بالزيادة في الرواتب
    De ese aumento total, 38 puestos se relacionan con la nueva oficina de Kirkuk, mientras que el resto se relaciona con una combinación de aumentos (la mayoría en Bagdad), reducciones y redistribuciones (la mayoría en Kuwait). UN ومن هذه الزيادة الإجمالية، تخص 38 وظيفة المكتب الجديد في كركوك، في حين تخص الوظائف المتبقية مجموعة من عمليات الزيادة (أغلبها في بغداد) والتخفيض والنقل (أغلبها في الكويت).
    Esta redacción no constituye base alguna para un aumento del presupuesto ordinario ni para solicitudes de aumentos complementarios. UN (أ) هذه الصيغة الجديدة لا تضع أساسا لزيادة الميزانية العادية أو لتقديم طلبات بشأن زيادات تكميلية.
    Sin embargo, el aumento del poder adquisitivo de los obreros y empleados depende de aumentos sostenidos de la productividad que, a su vez, exigen un aumento de las inversiones. UN بيد أن تحسين القوة الشرائية للعمال والموظفين يتوقف على تحقيق زيادات مطردة في الانتاجية التي تتطلب من ناحيتها زيادة الاستثمار.
    Se muestran los efectos de aumentos o descensos de la curva de rendimiento de hasta 200 puntos básicos (100 puntos básicos equivalen a un 1%). UN ويبين الجدول تأثير التحول بمقدار 200 نقطة أساس، صعودا أو هبوطا، في منحنى العائد (100 نقطة أساس تعادل 1 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus