"de autoprotección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحماية الذاتية
        
    • للحماية الذاتية
        
    • لحماية أنفسهن
        
    • حماية ذاتية
        
    • حماية الذات
        
    • حماية النفس
        
    En este sentido, deseamos hacer hincapié en la importancia de la propuesta del Secretario General respecto del despliegue de unidades de autoprotección. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مقترح اﻷمين العام المتعلق بنشر وحدات الحماية الذاتية.
    Los programas de autoprotección destinados a los niños eran también importantes para controlar el riesgo. UN ومن العناصر المهمة أيضاً في التحكم في المخاطر برامج الحماية الذاتية للأطفال.
    Esas medidas son una forma de autoprotección, pues es el Estado afectado el que debe reaccionar. UN وتمثل هذه التدابير شكلا من أشكال الحماية الذاتية لأن رد الفعل يتعين أن يصدر عن الدولة المتضررة.
    También provoca un riesgo ecológico extremo para la naturaleza viviente y los mecanismos naturales de autoprotección y regeneración. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل ذلك تهديدا بالغ الخطورة للطبيعة الحية ولﻵليات الطبيعية للحماية الذاتية والتجدد الذاتي.
    Con ese fin, insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que se siga ocupando constantemente de la cuestión, en particular en lo que concierne a la unidad de autoprotección y demás opciones apropiadas. UN وهم يحثون، في هذا الصدد، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إبقاء المسألة قيد الاستعراض المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بوحدة الحماية الذاتية وغير ذلك من الخيارات حسب الاقتضاء.
    Si bien ningún esquema resolverá íntegramente los efectos de estos fenómenos, es factible intensificar, consolidar y seguir desarrollando los mecanismos para la prevención, incluyendo el desarrollo y arraigo de una cultura de autoprotección. UN فلا توجد خطة واحدة تعالج تماما آثار هذه الظواهر، ولكن من الممكن تكثيف وتوطيد الآليات الوقائية ومواصلة تطويرها، بما في ذلك تنمية وغرس ثقافة الحماية الذاتية.
    Si no lo hacen, los ciudadanos pueden tratar de asegurar su protección mediante formas alternativas de autoprotección y justicia retributiva o mediante la violencia armada. UN وإذا لم تقم بذلك، فإن مواطنيها قد يسعون إلى ضمان أمنهم بأنفسهم من خلال أشكال بديلة من الحماية الذاتية والعدالة الانتقامية أو اللجوء إلى العنف المسلح.
    Esos mecanismos deben también determinar si la protección formal puede ser sustituida por comportamientos de autoprotección. UN وينبغي تصميم هذه الآليات أيضاً بهدف تحديد متى يمكن الاستعاضة عن الحماية الرسمية بسلوك الحماية الذاتية أو إذا كانت الإمكانية قائمة.
    Además, algunos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales llevaron a cabo actividades de prevención de la violencia sexual dirigidas a las comunidades y encaminadas a la aplicación de medidas de autoprotección. UN إضافة إلى ذلك، نفذت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أنشطة تتعلق بمنع العنف الجنسي تستهدف المجتمعات المحلية وتكفل اتخاذ تدابير الحماية الذاتية.
    1. Ampliar la aplicación de las medidas de autoprotección UN 1 - توسيع نطاق تطبيق تدابير الحماية الذاتية
    Los ataques piratas pueden aumentar si la presencia naval internacional se reduce o si los buques comerciales relajan sus medidas de autoprotección. UN ويُحتمل أن تتزايد هجمات القراصنة إذا انخفض الوجود البحري الدولي أو خففت السفن التجارية من تدابير الحماية الذاتية التي تطبقها.
    Aumentar los conocimientos y la capacidad de autoprotección es fundamental para que las iniciativas de reducción de la violencia sean eficaces. UN ١٦ - إن زيادة المعرفة وقدرات الحماية الذاتية أمرٌ بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية مبادرات الحد من العنف.
    Sin embargo, me sigue preocupando el hecho de que, sin el constante apoyo prestado por la presencia naval internacional y las medidas de autoprotección adoptadas por el sector del transporte marítimo, la piratería en gran escala pueda regresar. UN غير أني لا أزال أشعر بالقلق من احتمال عودة القرصنة على نطاق واسع، إذا لم يستمر الدعم الذي يقدمه الوجود البحري الدولي وتدابير الحماية الذاتية التي اعتمدتها صناعة النقل البحري.
    La verdad es que en junio de 1991, el mismo ejército dio armas a los serbios por motivos de " autoprotección " . UN والحقيقة هي أنه منذ حزيران/يونيه ١٩٩١، أعطى هذا الجيش نفسه أسلحة للصربيين من أجل " الحماية الذاتية " .
    A ese respecto, y teniendo en cuenta que la parte abjasia no aceptó la opción de la unidad de autoprotección y de que ninguna de las partes se mostró partidaria de que la presencia de la UNOMIG se redujera al mínimo posible, he dado instrucciones a mi Representante Especial y al Jefe de los Observadores Militares de que mantenga la cuestión constantemente bajo examen. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أن خيار وحدة الحماية الذاتية غير مقبول لدى الجانب اﻷبخازي، وأن الطرفين لا يؤيدان خيار تخفيض وجود البعثة إلى أدنى حد ممكن، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص وكبير المراقبين العسكريين ﻹبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر.
    Por este motivo, Francia ha emprendido de manera resuelta una reflexión común, dentro de la Alianza Atlántica, y desarrolla su propio programa de autoprotección de las fuerzas desplegadas. UN وهذا هو السبب في أن فرنسا قد بدأت بعزم في عملية تفكير مشتركة داخل الحلف الأطلسي وتقوم بتطوير برنامجها للحماية الذاتية للقوات المنتشرة.
    Por este motivo, Francia ha emprendido de manera resuelta una reflexión común, dentro de la Alianza Atlántica, y desarrolla su propio programa de autoprotección de las fuerzas desplegadas. UN وهذا هو السبب في أن فرنسا قد بدأت بعزم في عملية تفكير مشتركة داخل الحلف الأطلسي وتقوم بتطوير برنامجها للحماية الذاتية للقوات الموزوعة.
    El ACNUR ha respaldado cada vez más el empoderamiento de los desplazados internos y las comunidades afectadas por los desplazamientos para establecer mecanismos de autoprotección y hacer valer sus derechos ante las autoridades competentes. UN وقد دعمت المفوضية بصفة متزايدة تمكين المشردين داخلياً والمجتمعات المتأثرة بالتشرد بغية وضع آليات للحماية الذاتية وتأكيد حقوق هؤلاء الأشخاص لدى السلطات المعنية.
    Debería promoverse la organización de las prostitutas en asociaciones de autoprotección. UN وينبغي تشجيع تنظيم البغايا في رابطات لحماية أنفسهن.
    de autoprotección de 294 efectivos para la misión de observadores de las Naciones Unidas en Georgia, por un período de 12 meses UN التكاليف التقديريــة لنشر وحــدة حماية ذاتية قوامهـا ٢٩٤ فردا إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمدة ١٢ شهرا
    Nuestra principal tarea para enfrentar este problema debe ser equilibrar la necesidad de autoprotección y la de transparencia. UN ويجب أن تتمثل مهمتنا الأساسية لدى معالجة هذه المشكلة في الموازنة بين دواعي حماية الذات وبين ضرورة الشفافية.
    Las medidas de autoprotección también se intensificaron inmediatamente después del incidente. UN كما ازدادت تدابير حماية النفس بعد وقوع الحادث مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus