"de avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من التطورات
        
    • على التقدم المحرز
        
    • بإحراز تقدم
        
    • حدوث تقدم
        
    • على إحراز تقدم
        
    • إحراز أي تقدم
        
    • تحقيق أي تقدم
        
    • أوجه تقدم
        
    • في إحراز تقدم
        
    • من المكاسب
        
    • من الإنجازات
        
    • بأوجه التقدم
        
    • من التقدم
        
    • عن إحراز تقدم
        
    • أوجه التقدم المحرز
        
    Las relaciones entre las principales Potencias han mejorado y se ha registrado una serie de avances positivos en el ámbito del control de los armamentos y el desarme. UN هكذا، تحسنت العلاقات بين القوى العظمى وتحققت سلسلة من التطورات الإيجابية في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Pero permítaseme decir, antes que nada, que en el proyecto de Convenio que estamos debatiendo hay algunos ejemplos muy alentadores de avances. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أقول أن هناك بالتأكيد بعض الأمثلة المشجعة جدا على التقدم المحرز في مشروع الاتفاقية المعروض أمامنا.
    Las expectativas sobre el logro de avances concretos eran altas y se insistió en la necesidad de dar mayor peso a las actividades de ejecución. UN وكانت هناك توقعات واسعة بإحراز تقدم ملموس ودعوات لزيادة التركيز على التنفيذ.
    La OACI informó de avances sustanciales en la elaboración y aplicación de medidas destinadas a fomentar la seguridad de los documentos de viaje. UN 32 - وأبلغت منظمة الطيران المدني الدولي عن حدوث تقدم ملموس في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وثائق السفر.
    Las conversaciones se centraron en la consecución de avances en distintas esferas, incluido el apoyo a las fuerzas de seguridad y de policía y los ministerios de seguridad somalíes. UN وركزت المناقشات على إحراز تقدم في عدة مجالات، منها تقديم الدعم لقوات الأمن والشرطة والوزارات الأمنية الصومالية.
    A falta de avances sobre el programa de trabajo, proponemos que se reanude dicho debate estructurado. UN ونقترح في حالة عدم إحراز أي تقدم بشأن برنامج العمل، استئناف مناقشة منظمة.
    El Gobierno señaló una serie de avances positivos logrados recientemente. UN ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدد من التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا.
    A pesar de avances positivos en algunos ámbitos del desarme y el control de armamentos, y a pesar de lo que seguimos considerando un impulso positivo en este ámbito, la Conferencia de Desarme continúa en un punto muerto. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى الرغم مما لا نزال نعتبره زخماً إيجابياً في هذا المجال، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يزال في حالة جمود.
    9. También hubo una serie de avances normativos y políticas adoptadas por el Gobierno que ayudaron a mejorar la situación de derechos humanos, incluyendo una drástica reducción del número de quejas por ejecuciones extrajudiciales atribuidas al Ejército. UN 9- وساعد عدد من التطورات المعيارية والسياسات التي اعتمدتها الحكومة على تحسين وضع حقوق الإنسان بما في ذلك الانخفاض الشديد في عدد الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى الجيش.
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Muchos Estados se refirieron a la próxima puesta en práctica de la Iniciativa integral de soluciones para los refugiados en el Ecuador y Costa Rica y la Iniciativa de soluciones de transición para las personas desplazadas dentro del país en Colombia como ejemplos positivos de avances en la búsqueda de soluciones. UN وأشارت دول كثيرة إلى التنفيذ المرتقب لمبادرة الحلول الشاملة المتعلقة باللاجئين في إكوادور وكوستاريكا ومبادرة الحلول الانتقالية للمشردين داخلياً في كولومبيا كمثالين إيجابيين على التقدم المحرز نحو التوصل إلى حلول.
    Como se muestra en un examen de datos proporcionados por los países para 1990 y 200016, algunos países en cada región se destacan como ejemplos de avances en la prestación de servicios de saneamiento a sus poblaciones (con aumentos de diez puntos porcentuales o más en la tasa de cobertura). UN 14 - ويتضح من دراسة البيانات القطرية المبلغ عنها لعامي 1999 و 2000(16) أنه توجد في كل منطقة بلدان يمكن اعتبارها مثالا على التقدم المحرز في تقديم الخدمات المحسنة إلى سكانها (إذ ازدادت نسبة التغطية فيها بـ 10 في المائة أو أكثر).
    A juicio de otros expertos ese avance en las negociaciones sobre los servicios no tenía que estar condicionado a la consecución de avances en otros ámbitos. UN ورأى آخرون أن التقدُّم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات لا ينبغي أن يكون رهناً بإحراز تقدم في مجالات أخرى.
    Comprometida con el logro de avances en la materia, Colombia continúa trabajando, a todo nivel, en el intercambio de experiencias y la adopción de mecanismos conjuntos que coadyuven a la aplicación de los instrumentos política y jurídicamente vinculantes en esta materia. UN وكولومبيا ملتزمة بإحراز تقدم في هذا المجال وتواصل العمل على جميع المستويات، حيث تتبادل الخبرات وتعتمد آليات مشتركة تسهم في تنفيذ الصكوك الملزمة سياسيا وقانونيا في هذا المجال.
    Destacando la necesidad urgente de que los Estados poseedores de armas nucleares aceleren la realización de avances concretos en relación con las trece medidas prácticas para la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares encaminadas a lograr el desarme nuclear, que figuran en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 20003, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لأن تعجل الدول الحائزة للأسلحة النووية بإحراز تقدم ملموس في الخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بما يفضي إلى نزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000()،
    En respuesta a esto, el Ministro de Relaciones Exteriores instó a los estudiantes a no hacer uso de la violencia, pero observó que las manifestaciones eran una muestra de la impaciencia del público ante la falta de avances socioeconómicos. UN وردا على ذلك، حث وزير الخارجية الطلاب على عدم اللجوء إلى العنف، وإن كان قد أشار إلى أن المظاهرات تبين نفاد صبر الناس إزاء عدم حدوث تقدم على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Durante el período del que se informa, hubo indicios esperanzadores de avances en el ámbito de la justicia de menores. UN 213 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك دلائل مشجعة على إحراز تقدم في مجال قضاء الأحداث.
    Posteriormente varios miembros de la ASEAN realizaron declaraciones públicas muy críticas en las que destacaban la ausencia notable de avances por lo que respecta a la democracia y los derechos humanos. UN وكان أن أصدر العديد من أعضاء الرابطة فيما بعد بيانات عامة انتقادية جدا، تُبرز عدم إحراز أي تقدم ملموس من ناحية الديمقراطية وحقوق الإنسان في ميانمار.
    La falta de avances en el proceso político suscita una gran preocupación. UN وعدم تحقيق أي تقدم في العملية السياسية يشكل مصدر قلق بالغ.
    Se trata de avances alentadores, pero serán necesarias nuevas medidas para robustecer más el régimen de estado de derecho dentro de la Organización. UN وهناك أوجه تقدم مشجعة، لكن يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    La Misión observó que este deterioro está estrechamente vinculado a la falta de avances en relación con otros aspectos de los acuerdos de paz. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    La celeridad con que la crisis alimentaria, la crisis del combustible y la crisis financiera menoscabaron años de avances en materia de desarrollo y fueron motivo de disturbios y agitación política, nos abrió los ojos a esa realidad. UN والسرعة التي قضت بها أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية على سنوات من المكاسب الإنمائية وساعدت على نشوء أعمال شغب واضطرابات سياسية جعلتنا نُبصر هذه الحقيقة.
    El año pasado ha sido una mezcla de avances y retrocesos en la esfera del desarme. UN لقد تضمن العام المنصرم مجموعة مختلطة من الإنجازات والانتكاسات في مجال نزع السلاح.
    Esta comisión se encarga anualmente de elaborar el informe de avances de las metas del PNAIA, el cual es presentado todos los años por el Presidente del Consejo de Ministros, ante el Congreso de la República, en el marco de la Ley 27666. UN وهذه اللجنة مكلفة بإعداد التقرير الخاص بأوجه التقدم في تحقيق أهداف خطة العمل الوطنية للطفولة والمراهقة الذي يقدمه رئيس مجلس الوزراء، كل سنة، إلى كونغرس الجمهورية، في إطار القانون رقم 27666.
    Está obliterando décadas de avances en la mejora de la esperanza de vida y afectando a las tendencias demográficas y económicas. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    Se prevé que en los próximos ciclos de presentación de informes a la Comisión un número cada vez mayor de alianzas inscritas pueda informar de avances hacia el logro de sus objetivos. UN وينتظر أن يبلغ عدد متزايد من الشراكات المسجلة عن إحراز تقدم تجاه تحقيق الأهداف، خلال دورات إعداد التقارير القادمة للجنة.
    En este contexto se pone a conocimiento del Foro el presente cuadro de avances. UN وفي هذا السياق، نود إبلاغ المنتدى بالجدول التالي الذي يوجز أوجه التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus