Directora Ejecutiva, Organización Nacional de ayuda a las víctimas | UN | السيدة مارلين يونغ المديرة التنفيذية، المنظمة الوطنية لمساعدة الضحايا |
En 22 de los 32 Estados, la trata de personas está tipificada como delito y existen programas de ayuda a las víctimas. | UN | وتعتبر 22 ولاية مما مجموعه 32 ولاية الاتجار جريمة ولديها برامج لمساعدة الضحايا. |
Empleado de apoyo de secretaría, Sección de ayuda a las víctimas y a los Testigos | UN | الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود |
:: Establecer un sistema de ayuda a las víctimas de la violencia familiar, de la violencia sexual y de la trata de mujeres y menores; | UN | إقامة نظام لمساعدة ضحايا العنف الأسري، والعنف الجنسي، والاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Por otra parte, es la responsable de organizar y dirigir diversos servicios a disposición del Tribunal, entre ellos el pabellón penitenciario y la división de ayuda a las víctimas y a los testigos. | UN | ويتحمل، من ناحية أخرى، مسؤولية إنشاء وإدارة عدد معين من الدوائر التي توضع تحت تصرف المحكمة ومن بينها مرافق الاحتجاز وشعبة مساعدة الضحايا والشهود. |
En determinados casos la Oficina facilitó asistencia médica, letrada y otras formas de ayuda a las víctimas. | UN | وفي حالات معينة، تقدم المفوضية المساعدة الطبية والقانونية وغيرها من أشكال المساعدة للضحايا. |
Anexos I. Ley de ayuda a las víctimas de la tortura de 1998 (Estados Unidos) 13 | UN | المرفق الأول- قانون إغاثة ضحايا التعذيب لعام 1998 (الولايات المتحدة) 13 |
Además, se necesitará personal de apoyo de seguridad para acompañar a los equipos de investigación y para la Dependencia de ayuda a las víctimas y a los Testigos, recientemente creada. | UN | وزيادة عن ذلك، ستدعو الحاجة إلى دعم أمني لمرافقة أفرقة التحقيق ولوحدة حماية الضحايا والشهود المنشأة حديثا. |
C. Medidas de ayuda a las víctimas, medidas preventivas, información y concienciación públicas | UN | جيم - التدابير المتخذة من أجل الضحايا والتدابير الوقائية والإعلامية وإذكاء الوعي |
Para hacer frente al problema de la violencia doméstica existe un servicio de ayuda a las víctimas, que dispone de oficinas en todas las comunidades locales. | UN | وفيما يخص العنف داخل الأسرة، هناك وحدة مخصصة لمساعدة الضحايا لديها مكاتب في كافة المجتمعات المحلية. |
4. Grupo de trabajo del Consejo Nacional de ayuda a las víctimas | UN | 4 - فريق عامل تابع للمجلس الوطني لمساعدة الضحايا |
El Consejo Nacional de ayuda a las víctimas (CNAV), creado por decreto el 3 de agosto de 1999, participa en la aplicación de una política pública de ayuda a las víctimas. | UN | أنشئ المجلس الوطني لمساعدة الضحايا في 3 آب/ أغسطس 1999، وهو يشارك في تنفيذ سياسة حكومية حقيقية لمساعدة الضحايا. |
Debería publicarse sin demora el manual normativo y operacional que rige el funcionamiento de la Sección de ayuda a las víctimas y a los Testigos. | UN | ينبغي على الفور إصدار دليل السياسة العامة والتشغيل الذي ينظم عمل قسم دعم الضحايا والشهود. |
En cambio, los procedimientos relativos al cumplimiento y los mecanismos de ayuda a las víctimas todavía no son adecuados. | UN | غير أن إجراءات الامتثال وآليات دعم الضحايا لا تزال غير كافية. |
Esa asistencia es competencia de las entidades federadas, que pueden organizar los servicios de ayuda a las víctimas de forma autónoma. | UN | وهذا الدعم هو من اختصاص الكيانات المتحدة التي يمكنها تنظيم خدمات دعم الضحايا بصورة مستقلة. |
Numerosos países han establecido líneas telefónicas permanentes de ayuda a las víctimas y supervivientes de la trata o para denunciar casos de trata. | UN | وأنشأت عدة بلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال لمساعدة ضحايا الاتجار والناجيات منه، أو للإبلاغ عن حالات الاتجار. |
Es, por tanto, de importancia decisiva que cada año se abonen las contribuciones al Fondo antes de que la Junta de Síndicos celebre su período de sesiones, a fin de poder atender con cargo a dicho Fondo a la demanda de asistencia cada vez mayor y de que no se vean interrumpidos los programas de ayuda a las víctimas. | UN | وعليه، من اﻷهمية بمكان أن تدفع التبرعات للصندوق كل عام قبل دورة مجلس اﻹدارة كي يتسنى للصندوق تلبية الطلب المتزايد على المساعدة وكي لا تتوقف برامج مساعدة الضحايا. |
Si la protección de los testigos exige enormes recursos, entonces debemos reconocer que el primer requisito es la creación de una división de ayuda a las víctimas y los testigos, de conformidad con el estatuto. | UN | وإذا تطلبت حماية الشهود موارد هائلة، يجب علينا أن نعترف بأن الشرط المسبق اﻷول لتحقيق ذلك هو إنشاء وحدة ﻹسداء المساعدة للضحايا والشهود وفقا للنظام اﻷساسي. |
LEY de ayuda a las víctimas DE LA TORTURA DE 1998 (ESTADOS UNIDOS) | UN | قانون إغاثة ضحايا التعذيب لعام 1998 (الولايات المتحدة) |
52. La Relatora Especial mantuvo también amplias conversaciones con miembros de la Dependencia de ayuda a las víctimas y a los Testigos, del Tribunal Internacional para Rwanda en Arusha. | UN | ٢٥- وأجرت المقررة الخاصة أيضا مناقشات مكثفة مع أعضاء وحدة حماية الضحايا والشهود التابعة للمحكمة الدولية في أروشا. |
8. Servicios relativos a las medidas de ayuda a las víctimas adoptadas por el Centro de asistencia jurídica del Japón | UN | 8 - الخدمات المتعلقة بالتدابير التي يتخذها مركز الدعم القانوني الياباني من أجل الضحايا |
El apoyo del Fondo es primordial para las organizaciones interesadas, dado que las fuentes de financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura son limitadas, y suele suceder que se interrumpan programas de ayuda a las víctimas por falta de medios financieros. | UN | ٣٧ - يعتبر الدعم الذي يقدمه الصندوق أمرا أساسيا بالنسبة للمنظمات المعنية إذ أن مصادر التمويل في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب تعتبر محدودة وﻷنه قد يحدث أن يتم وقف برامج تقديم المساعدة إلى الضحايا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
Se han previsto medidas de ayuda a las víctimas de la violencia, en colaboración con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales; | UN | اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛ |
El suministro de ayuda a las víctimas de los conflictos es un imperativo moral y debe llevarse a cabo como un complemento de las medidas destinadas a la solución del conflicto propiamente dicho. | UN | إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه. |
b) La revisión de la Ley federal de ayuda a las víctimas de delitos (LAVI), que entró en vigor en 2009; | UN | (ب) تنقيح القانون الاتحادي المتعلق بتعويض ضحايا الجرائم الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2009؛ |
La Secretaría ha puesto en funcionamiento todos los servicios indispensables, con inclusión del pabellón penitenciario y la Sección de ayuda a las víctimas y a los Testigos. | UN | ٤١ - تولى قلم المحكمة توفير جميع الخدمات اﻷساسية، بما في ذلك مرفق الاحتجاز، وقسم مؤازرة الضحايا والشهود. |
Por ejemplo, las dependencias y los asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz han tratado de que haya una mayor colaboración entre la policía, el sistema judicial y las organizaciones nacionales de ayuda a las víctimas en Sierra Leona. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل وحدات ومستشارو الشؤون الجنسانية في بعثات حفظ السلام على زيادة التعاون بين الشرطة والنظام القضائي والمنظمات الوطنية لدعم الضحايا في سيراليون. |
En cambio, la Convención de Ottawa, a la que se adhieren más de tres cuartos de los países del mundo, ofrece un marco de acción global para resolver estos problemas que va más allá del Protocolo al prohibir mera y sencillamente las minas antipersonal, exigir la destrucción de las existencias de minas en un plazo preciso y prever la prestación de ayuda a las víctimas para que puedan reintegrarse en sus comunidades. | UN | وبالمقابل، تتيح اتفاقية أوتاوا، التي تجمع أكثر من ثلاثة أرباع بلدان العالم، إطار عمل عالمي للتصدي لهذه المشاكل يتعدى مجال البروتوكول، وذلك بحظرها الألغام المضادة للأفراد حظراً كاملاً وشاملاً، وباشتراطها التخلص من المخزونات في غضون مهلة محددة، وباشتمالها على نص يقضي بتقديم المعونة للضحايا لتمكينها من الاندماج مجدداً في مجتمعاتهم. |