"de ayuda a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة البلدان
        
    • المعونة إلى البلدان
        
    • تساعد البلدان
        
    • ومساعدة البلدان
        
    • المعونة للبلدان
        
    • المساعدات للدول
        
    También señalamos el valor que tendría individualizar y movilizar a las personas que podrían servir de ayuda a los países en desarrollo cuando la solicitaran. UN وأشرنا الى أهمية تحديد اﻷشخاص الذين قد يتمكنون من مساعدة البلدان النامية بناء على طلبها وأهمية الاستعانة بهم.
    Era imprescindible que la UNCTAD siguiera desempeñando su función de ayuda a los países en desarrollo en el ámbito de su mandato. UN ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه.
    Las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central de ayuda a los países para que adopten tales enfoques y, al mismo tiempo, tengan en cuenta el principio de implicación nacional. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Por consiguiente, Indonesia pide a la Organización que prosiga sus actividades de ayuda a los países en desarrollo a fin de lograr los ODM. UN ولهذا فإن إندونيسيا تطلب إلى المنظمة توسيع أنشطتها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este centro elaboró nuevos planes de ayuda a los países en materia del adiestramiento del personal, por lo que la delegación del orador espera que estos planes se lleven a la práctica cuanto antes. UN وقد طور المركز خططا أخرى لمساعدة البلدان المساهمة بقوات في تدريب اﻷفراد، وأعرب عن أمل وفده في أن تطبق تلك الخطط بأسرع ما يمكن.
    Los países desarrollados deberían tender una mano de ayuda a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم يد المعونة إلى البلدان النامية.
    será necesario establecer un fondo para la montaña que otorgue pequeñas subvenciones de ayuda a los países a efectos de que puedan formular e iniciar la ejecución de programas de desarrollo sostenible de la montaña. UN سيلزم في بادئ اﻷمر وضع ترتيب لتقديم منح صغيرة مخصصة للمناطق الجبلية بغية مساعدة البلدان على وضع برامج للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية والشروع في تنفيذها.
    Las organizaciones que integran el Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales desempeñan un papel secundario aunque importante en la prestación de ayuda a los países a fin de que puedan aplicar sus estrategias. UN وللمنظمات التي يتشكل منها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دور ثانوي، إنما هام، في مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجياتها.
    14. Las comisiones regionales desempeñarán una función importante de ayuda a los países de cada región para aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN ١٤ - تقوم اللجان اﻹقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    Entre las iniciativas de ayuda a los países muy endeudados cabe destacar el alivio sustancial otorgado por los acreedores bilaterales en el marco del Club de París. UN وتشمل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المثقلة بالديون إجراءات تخفيف الديون الهامة التي تمنحها الجهات المقرضة الثنائية في إطار نادي باريس.
    Por medio de asociaciones, las empresas de la energía dotadas de la tecnología y los conocimientos apropiados pueden desempeñar un papel positivo de ayuda a los países en desarrollo para alcanzar ese objetivo. UN ويمكن لشركات الطاقة التي لديها التكنولوجيا والخبرات المناسبة، أن تقوم، عن الطريق الشراكات، بدور إيجابي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق هذا الهدف.
    El sistema de evaluación común y el MANUD pueden desempeñar una función importante de ayuda a los países en desarrollo en el seguimiento y aplicación de los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وقد يقوم التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بدور هام في مساعدة البلدان النامية في متابعة وتنفيذ مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    La comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deberían hacerse responsables de la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que eliminaran la pobreza y llevaran a la práctica programas de desarrollo económico. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يكون مسؤولا عن مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وفي تنفيذ خطط التنمية الاقتصادية.
    Celebró el hecho de que la Declaración de Doha prestase atención al comercio electrónico y a la facilitación del comercio y opinó que la UNCTAD tenía una función importante de ayuda a los países en desarrollo en las futuras negociaciones. UN وأعرب عن استحسانه لما أولاه إعلان الدوحة من اهتمام بالتجارة الإلكترونية وتيسير التجارة، وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في مساعدة البلدان النامية في المفاوضات القادمة.
    Los cursos de verano anuales se celebraron en Lisboa y se concedieron becas a dos estudiantes de Europa oriental en el contexto de un programa de ayuda a los países en desarrollo de Europa oriental y central. UN وانتقلت مدرستنا الصيفية السنوية هذا العام إلى لشبونة، وقد استطعنا منح زمالتين دراسيتين لطلاب من شرق أوروبا كجزء من برنامج مستمر لمساعدة البلدان النامية في شرق ووسط أوروبا.
    En un seminario organizado conjuntamente por la FAO y el FIDA, con la participación de la secretaría provisional de la Convención, se examinaron los criterios y las modalidades para una acción combinada de ayuda a los países en esta materia. UN واشتركت منظمة اﻷغذية والزراعة مع الصندوق في تنظيم حلقة عمل، بمشاركة من اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر، لاستكشاف النهج وطرائق العمل المشترك لمساعدة البلدان في هذا الشأن.
    Los Gobiernos de Nueva Zelandia y los Estados Unidos de América propusieron que la OACDH examinara la posibilidad de elaborar un programa de ayuda a los países para la presentación de informes. UN واقترحت حكومتا نيوزيلندا والولايات المتحدة أن تنظر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في وضع برامج لمساعدة البلدان على إنجاز تقاريرها.
    Las corrientes de ayuda a los países en desarrollo están disminuyendo a un ritmo alarmante. UN واستطرد قائلا إن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية تتراجع بمعدل مثير للقلق.
    La crisis económica y financiera mundial continuará limitando de forma importante las corrientes de ayuda a los países que figuran en su programa. UN وستستمر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية السائدة في فرض قيود كبيرة على تدفق المعونة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    La UNCTAD podía proponer iniciativas que sirvieran de ayuda a los países en desarrollo en ese proceso. UN والأونكتاد قادر على تقديم آراء متعمقة يمكن أن تساعد البلدان النامية في هذه العملية.
    Esta labor comprende la promoción de la resiliencia a nivel de países, la prestación de ayuda a los países y a las ciudades para que enfrenten las crisis y mitiguen sus efectos, y la realización de actividades con los asentamientos para que se recuperen de las crisis. UN ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات.
    La crisis financiera también podría dificultar más la movilización de ayuda a los países en desarrollo en un momento en el que el aumento de los precios de los alimentos y el combustible ya ha obstaculizado la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد تزيد الأزمة المالية أيضا صعوبة تعبئة المعونة للبلدان النامية في وقت سببت فيه فعلا أسعار الغذاء والوقود الأكثر ارتفاعا نكسات في تحقيق تلك البلدان للأهداف الإنمائية للألفية.
    El año pasado la corriente de ayuda a los países en desarrollo fue aproximadamente de 129.000 millones de dólares, que no llega al objetivo de un 0,7% del producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي العام الماضي، لم يتجاوز تدفق المساعدات للدول النامية 129 بليون دولار، وهو أقل من الرقم المستهدف للمساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus