"de ayuda al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعونة الإنمائية
        
    • المساعدة اﻻنمائية
        
    • المساعدات الإنمائية
        
    • للمعونة الإنمائية
        
    • من المساعدة الإنمائية
        
    • مساعدة إنمائية
        
    • بشأن المساعدة الإنمائية
        
    • بالمعونة الإنمائية
        
    • المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في
        
    • معونة إنمائية
        
    Está en camino de convertirse en una de las bases de datos de ayuda al desarrollo más completas y actualizadas. UN وهذه القاعدة في طريقها لتصبح واحدة من أشمل ما يتاح الآن من قواعد بيانات المعونة الإنمائية وأوفاها.
    También es fundamental que aumente la asignación de ayuda al desarrollo a proyectos y programas elaborados a escala nacional, bajo la forma de apoyos presupuestarios. UN ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية.
    En su calidad de país donante, Portugal es miembro del Comité de ayuda al desarrollo de la OCDE. UN والبرتغال، بوصفها بلداً مانحاً، عضو في لجنة المساعدة اﻹنمائية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    De manera más específica se realizó una aportación de 2 millones de euros con cargo al Fondo de ayuda al desarrollo para apoyar los programas de niños y niñas soldados del UNICEF. UN وبشكل أكثر تحديدا، قدمت إسبانيا مليوني يورو إلى صندوق المساعدات الإنمائية لدعم برامج اليونيسيف المخصصة للأطفال الجنود
    Esta cifra es casi 20 veces superior al nivel actual de ayuda al desarrollo. UN ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية.
    Está previsto también que durante el mandato de la misión sucesora tenga lugar un proceso continuado de evaluación y de reducción de efectivos, y que las Naciones Unidas traten de establecer tan pronto como sea posible un marco normal de ayuda al desarrollo para Timor Oriental. UN ومن المزمع أيضاً القيام بعملية مستمرة من التقييم وتقليص الحجم طوال فترة البعثة التي ستخلف الإدارة الانتقالية، وأن تخطو الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن صوب إطار عادي من المساعدة الإنمائية إلى تيمور الشرقية.
    Muchas de esas muertes e incapacidades se producen en los países en desarrollo, donde las pérdidas se cobran una parte considerable de los ingresos familiares y nacionales, reducen el producto interno bruto en 1% o más y superan a los fondos recibidos en concepto de ayuda al desarrollo. UN وتقع معظم تلك الوفيات أو حالات العجز في البلدان النامية، حيث تلحق الخسائر أضرارا كبيرة بالدخول الأسرية والوطنية، وتخفّض من الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة أو أكثر وتتجاوز الأموال المتلقاة على شكل مساعدة إنمائية.
    f) Como alternativa al apartado e), invitar a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que propongan modos en que podrían ofrecer actividades de fomento de la capacidad y capacitación a las Partes en el Convenio que son países en desarrollo para ayudarles a integrar los objetivos de la gestión racional de los productos químicos en sus solicitudes nacionales de ayuda al desarrollo. UN (و) أن يدعو، كبديل للفقرة (ﻫ)، وكالات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة إلى اقتراح الطرق التي قد توفر بها بناء القدرات والتدريب للبلدان النامية الأطراف في الاتفاقية لمساعدتها على إدماج أهداف الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في طلباتها الوطنية بشأن المساعدة الإنمائية.
    En este sentido, los donantes y las instituciones internacionales deben seguir cumpliendo con sus compromisos de ayuda al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن تفي الجهات المانحة والمؤسسات الدولية بما أخذته على عاتقها من التزامات بتقديم المعونة الإنمائية.
    El Premio Nobel instó a la comunidad de ayuda al desarrollo a que apoyara las iniciativas encaminadas a hacer frente a estos problemas y a que, para evitar una crisis social, no concentrase sus programas en la capital, sino que promoviese también el desarrollo rural. UN وحث مانحي المعونة الإنمائية على المساعدة في التصدي لهذه المشاكل وتلافي وقوع أزمة اجتماعية بعدم تركيز برامجهم على العاصمة وحدها وتشجيع التنمية الريفية أيضاً.
    Entre éstas figuraba en particular la propuesta de que las políticas de ayuda al desarrollo, comercio e inversión tuvieran más en cuenta las preocupaciones de los refugiados y los migrantes y abordaran las causas fundamentales de esos movimientos. UN ويشتمل ذلك على اقتراح أن تكون المعونة الإنمائية وسياسات التجارة والاستثمار أكثر إحساسا باهتمامات اللاجئين والمهاجرين وأن تعالج الأسباب الجوهرية للتحرك.
    Siguieron redefiniéndose las estrategias de ayuda al desarrollo y fueron más los donantes que dieron más prioridad a la lucha contra la pobreza y a la inclusión, en su ayuda al desarrollo, de asistencia técnica en las esferas del comercio y la inversión. UN واستمرت إعادة تعريف استراتيجيات المعونة الإنمائية وأخذت جهات مانحة أخرى تركِّز على الحد من الفقر وإدارج المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار في معونتها الإنمائية.
    En el transcurso de los últimos años, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha demostrado tener mucha experiencia en materia de ayuda al desarrollo. UN وعبر السنوات القليلة الماضية، أثبتت المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية بوضوح درايتها في مجال المساعدة اﻹنمائية.
    Se exhortó a los países donantes miembros del Comité de ayuda al desarrollo a que cumplieran los objetivos fijados y los compromisos contraídos en relación con la ayuda a los países menos adelantados. UN وحثت الجهات المانحة التابعة للجنة المساعدة اﻹنمائية على تنفيذ أهداف المساعدة والالتزامات المتعلقة بها تجاه أقل البلدان نموا.
    Ya se han tomado disposiciones para su financiación, que correrá a cargo de instituciones bilaterales, multilaterales o de programas de ayuda al desarrollo. UN وقد اتخذت بالفعل إجراءات لتمويل هذه الخطة الذي سوف تضطلع به المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف أو برامج المساعدة اﻹنمائية.
    Mesa redonda sobre el tema " Cuestiones relativas al aumento de las corrientes de ayuda al desarrollo " UN حلقة نقاش بشأن موضوع " المسائل المتعلقة برفع مستوى تدفقات المساعدات الإنمائية "
    A este respecto, los donantes y las instituciones internacionales deben seguir cumpliendo sus compromisos de ayuda al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الجهات المانحة والمؤسسات الدولية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بتقديمها للمعونة الإنمائية.
    Tomamos nota de la decisión de 2005 del Comité de ayuda al desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos de permitir que determinadas actividades relacionadas con la prevención y la reducción de la violencia armada puedan beneficiarse de la asistencia oficial para el desarrollo; UN نحيط علما بالقرار الذي اتخذته لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 2005 للسماح باعتبار بعض الأنشطة ذات الصلة بمنع العنف المسلح وتقليصه مستوفية لشروط الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Ello significa que, a ese ritmo, los países subdesarrollados tendrían que esperar 260 años (más de dos siglos y medio) para recibir en forma de ayuda al desarrollo la suma que los países industrializados han dilapidado en gastos militares en sólo 45 años (ni siquiera medio siglo). UN فإذا ما واصلت على هذه الوتيرة، فستنتظر البلدان النامية 260 عاما (أكثر من قرنين ونصف) قبل أن تتلقى مساعدة إنمائية تعادل ما بددته الدولة الصناعية على النفقات العسكرية في غضون 45 عاما فقط (أقل من نصف قرن).
    El proceso de reforma " Unidos en la acción " ofrece a los parlamentos nacionales una oportunidad de lograr una mayor coherencia y eficacia en la prestación de ayuda al desarrollo y la creación de capacidad. UN 29 - تتيح المبادرة الإصلاحية المعنونة " توحيد الأداء " فرصة لزيادة الاتساق والفعالية فيما يتعلق ببناء قدرات البرلمانات الوطنية ومدها بالمعونة الإنمائية.
    Ello ha venido motivado principalmente por la incorporación de España al Comité de ayuda al desarrollo de la OCDE y la consiguiente participación en su Grupo de Trabajo sobre mujer y desarrollo. UN وهذا هو في المقام الأول نتيجة لعضوية إسبانيا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومشاركة إسبانيا في فريق الخبراء المعني بالمرأة والتنمية.
    Cabe señalar a ese respecto que la OOPS sigue siendo un organismo de obras públicas para prestar asistencia a los refugiados palestinos y no es una organización de ayuda al desarrollo. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن اﻷونروا تظل وكالة عمل لتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وليست منظمة لتقديم معونة إنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus