Los fondos de ayuda bilateral se utilizan teniendo muy presente el programa de desarrollo general del gobierno receptor. | UN | ويجري انفاق أموال المعونة الثنائية مع إيلاء الاعتبار الكامل للبرنامج الانمائي الشامل للحكومة المستفيدة. |
También representará a las Naciones Unidas en las conversaciones con los países donantes, los organismos de ayuda bilateral y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وسيمثل أيضا اﻷمم المتحدة في المحادثات مع البلدان المانحة، ووكالات المعونة الثنائية ومؤسسات بريتون وودز. |
En algunos países donantes, la Cumbre contribuyó a un examen de las políticas de ayuda bilateral. | UN | وأسهم مؤتمر القمة في بعض البلدان المانحة عن استعراض سياسات المعونة الثنائية. |
Algunos organismos de ayuda bilateral también mantienen programas amplios de reunión de datos. | UN | وهناك بعض وكالات المساعدة الثنائية التي لديها برامج مكثفة لجمع البيانات. |
Además, también ha habido un cambio en las prioridades de los organismos de ayuda bilateral, tanto en el plano geográfico como en el sectorial. | UN | وعلاوة على ذلك، تغيرت أيضاً أولويات وكالات المساعدة الثنائية من الناحيتين الجغرافية والقطاعية. |
Porcentaje de ayuda bilateral y por sectores | UN | النسبة المئوية للمعونة الثنائية الموزعة قطاعيا |
Esta asistencia se presta mediante un programa de ayuda bilateral y por conducto de la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón (RAMSI). | UN | وتقدم هذه المساعدات عن طريق برامج المعونة الثنائية ومن خلال البعثة. |
Mediante sus programas de ayuda bilateral, Nueva Zelandia trabaja con otros gobiernos del Pacífico sur sobre una gama de proyectos relativos a aspectos de la población y el desarrollo. | UN | وتعمل حكومــــة نيوزيلندا، من خلال برامج المعونة الثنائية التي تقوم بها، مع الحكومات الشريكة في جنوب المحيــــط الهادئ في نطاق من المشاريع المتصلة بأوجه من السكان والتنمية. |
La delegación esperaba que el estudio conjunto sobre la salud reproductiva de la mujer planificado por el organismo de ayuda bilateral de su país y la oficina exterior del UNICEF resultaría útil para el programa. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند. |
La delegación esperaba que el estudio conjunto sobre la salud reproductiva de la mujer planificado por el organismo de ayuda bilateral de su país y la oficina exterior del UNICEF resultaría útil para el programa. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند. |
El PNUD y la FAO prestan apoyo a los programas forestales nacionales en coordinación y colaboración con organismos de ayuda bilateral y los países receptores. | UN | ويتم الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة للبرامج الوطنية للغابات بالتنسيق والتعاون مع وكالات المعونة الثنائية والبلدان المتلقية. |
No obstante, todos los donantes prestaban cada vez más apoyo en sus programas de ayuda bilateral a las actividades de CTPD destinadas a fomentar la capacidad institucional y humana. | UN | غير أن جميع المانحين يتزايد دعمهم لأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تهدف إلى بناء القدرات المؤسسية والبشرية في إطار برامج المعونة الثنائية التي تنفذها. |
Por consiguiente, los Estados Partes deben buscar, cuando lo consideren adecuado, la cooperación con los organismos especializados, los programas y órganos de las Naciones Unidas, las ONG internacionales y los organismos de ayuda bilateral, las asociaciones profesionales internacionales y otros actores no estatales. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تلتمس هذا النوع من التعاون من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات المعونة الثنائية والجمعيات المهنية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
iii) Que los gobiernos de los países donantes destaquen los objetivos del Enfoque Estratégico como elemento importante de la programación de los organismos especializados de ayuda bilateral como apoyo al desarrollo sostenible; | UN | `3` قيام حكومات البلدان المانحة بتقديم صورة عن أهداف النهج الإستراتيجي كأحد العناصر المهمة لبرامج وكالات المعونة الثنائية في دعم التنمية المستدامة؛ |
Entre las fuentes de financiación disponibles se cuentan los ingresos que recibe el Gobierno Federal de Transición en concepto de ayuda bilateral y multilateral. | UN | ومن بين مصادر التمويل المتاحة، هناك إيرادات الحكومة الاتحادية الانتقالية من المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La mayoría de los proyectos nacionales se autofinancian o se financian con recursos aportados a la UNCTAD a través de los programas de ayuda bilateral de algunos donantes. | UN | ومعظم المشاريع القطرية ممولة إما ذاتياً أو من موارد تتاح للأونكتاد في إطار برامج المساعدة الثنائية لبعض الجهات المانحة. |
Se está haciendo una evaluación de la eficacia de los diversos tipos de programas de ayuda bilateral y multilateral y de los modos de ejecución desde el punto de vista tanto de los donantes como de los receptores. | UN | ويجرى حاليا تقييم لفعالية مختلف أشكال برامج المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولطرق التنفيذ من وجهتي نظر المانحين والمتلقين. |
Hay que aprovechar dicha riqueza y coordinar las atribuciones de cada uno de ellos a fin de complementar las medidas adoptadas por los países, las instituciones financieras internacionales y los organismos de ayuda bilateral. | UN | ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية. |
Porcentaje de ayuda bilateral y por sectores | UN | النسبة المئوية للمعونة الثنائية المخصصة قطاعيا |
En particular, dos oradores se refirieron con satisfacción a la colaboración del UNICEF con sus programas de ayuda bilateral en Albania para la puesta en práctica de programas de salud. | UN | ورحب متكلمان، بصفة خاصة، بتعاون اليونيسيف مع برنامجيهما للمعونة الثنائية في ألبانيا في ميدان تنفيذ البرامج الصحية. |
Varias delegaciones subrayaron que el Marco y sus componentes eran de carácter flexible y ofrecían interesantes vías para la acción mediante una planificación estratégica conjunta con los agentes del desarrollo, los proveedores de ayuda bilateral y los gobiernos de acogida. | UN | وسلطت وفود عديدة الضوء على مرونة طبيعة إطار العمل ومكوناته وعرضت طرقاً مهمة للعمل من خلال التخطيط الاستراتيجي المشترك مع الأطراف الإنمائية الفاعلة، ومقدمي المساعدات الثنائية والحكومات المضيفة. |
Los propios países deben adoptar medidas para señalar más claramente a las instituciones financieras internacionales y a los organismos de ayuda bilateral que a su juicio el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos es uno de los ámbitos en que la asistencia internacional es prioritaria. | UN | وعلى البلدان ذاتها أن تتخذ خطوات لكي تشير بوضوح إلى المؤسسات المالية الدولية ووكالات العون الثنائي بأنها ترعى الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات كمجال تعتبر المساعدة الدولية فيه أولوية. |
El resultado de estas actividades será una mayor disposición de las Partes que son países en desarrollo para comprometerse y colaborar en forma efectiva con las instituciones financieras internacionales y los organismos de ayuda bilateral a los que acuden en busca de financiación para proyectos en el marco de programas de asistencia en forma de donaciones o préstamos impulsados por los países. | UN | وسوف يتم تحسين نتيجة هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية الأطراف للاشتراك في والعمل الفعال مع مؤسسات التمويل الدولية ووكالات العون الثنائية التي تسعى إلى الحصول على تمويل للمشروعات منها بموجب برامج منح معونات وقروض. |
Algunos han puesto en marcha importantes programas de ayuda bilateral y han establecido infraestructuras de ayuda. | UN | وقد بدأ بعضها برامج معونة ثنائية ذات شأن، ووضع هياكل أساسية لتقديم المعونة. |