"de ayudar a las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة الطرفين
        
    • مساعدة الطرفين
        
    • مساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الطرفين
        
    • ولمساعدة الأطراف
        
    • بمساعدة الأطراف
        
    • ومساعدة الأطراف
        
    • الدول في مساعدة اﻷطراف
        
    • للتيسير على الأطراف
        
    • تقديم التوجيه إلى الأطراف
        
    • تيسيراً للأطراف
        
    Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    El Enviado Personal había podido posteriormente volver a dedicarse de lleno a la tarea de ayudar a las partes a encontrar una solución rápida, duradera y aceptable de su controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد صار في مقدور المبعوث الشخصي منذ ذلك الحين أن يعيد بذل الجهد كاملا في السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر دائم ومتفق عليه لنزاعهما بشأن الصحراء الغربية.
    Elogiamos las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el desempeño de la función de ayudar a las partes a poner fin a las hostilidades. UN إننا نثني على إسهامات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القيام بدور في مساعدة الأطراف على وضع حد لأعمال القتال.
    La Comisión trata de ayudar a las partes involucradas en acusaciones de discriminación al llegar a una solución mutuamente aceptable mediante gestiones de conciliación. UN وتحاول اللجنة مساعدة الأطراف المعنيين في دعاوى التمييز للوصول إلى حل يوافق عليه الطرفان عن طريق المصالحة.
    Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. UN فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي.
    Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reafirmando su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Reiterando su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Mi Enviado Especial me informó recientemente de que ya podía volver a dedicarse de lleno a la tarea de ayudar a las partes a encontrar una solución rápida, duradera y aceptable de su controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد أبلغني مبعوثي الدولي مؤخرا أن بوسعه الآن أن يبدأ من جديد، وبنشاط كامل، السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية.
    Durante todo el año, el Consejo ha apoyado los esfuerzos de la comunidad internacional, entre ellos los realizados por el Cuarteto y otros interlocutores con el fin de ayudar a las partes a alejarse del enfrentamiento y a reanudar negociaciones positivas. UN وعلى مدى السنة، دعّم المجلس جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود اللجنة الرباعية وغيرها الرامية إلى مساعدة الطرفين على تجنب المواجهة واستئناف المفاوضات الجادة.
    Esos sucesos exigen que sigamos estudiando el modo de ayudar a las partes a superar la profunda desconfianza que sienten la una por la otra y que les impide hallar una salida del punto muerto al que se ha llegado en las negociaciones. UN وتتطلب تلك الأحداث منا جميعاً أن نواصل استكشاف طريقة يمكن بها مساعدة الطرفين على التغلب على انعدام الثقة الشديد بينهما، الأمر الذي يحول دون توصلهما إلى سبيل للخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات.
    Alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a mantener la determinación de ayudar a las partes a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وتحث موريشيوس الأمين العام ومجلس الأمن على مواصلة التصميم على مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    Hay que basar los esfuerzos de mediación en un deseo absoluto de ayudar a las partes en conflicto a dirimir sus diferencias. UN ويجب أن تقوم جهود الوساطة على الرغبة الملحة في مساعدة الأطراف المتصارعة على حل خلافاتها.
    El Presidente distribuye este resumen con la voluntad de ayudar a las partes a preparar los resultados de la labor del GTE-CLP que deberán presentarse a la CP en Doha para alcanzar la conclusión acordada. UN ويقدم الرئيس هذا النص العام سعياً منه إلى مساعدة الأطراف على إعداد نتائج أعمال فريق العمل التعاوني التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في الدوحة من أجل إنجاز الحصيلة المتفق عليها.
    Estas directrices internacionales y otros criterios, como acuerdos modelos, se prepararán con la intención de ayudar a las partes y a todos los interesados en la aplicación de las medidas de acceso y distribución. UN ويكمن القصد من وراء هذه المبادئ التوجيهية الدولية والنهج الأخرى من قبيل الاتفاقات النموذجية، في مساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة في تنفيذ ترتيبات الوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    PROPUESTAS PARA REVISAR LA GUÍA PARA LOS INFORMES NACIONALES SOBRE LA CLD, CON EL FIN de ayudar a las partes A RECOGER MEJOR EN SUS INFORMES NACIONALES LAS ACTIVIDADES DE UN اقتراحات بشأن طريقة تنقيح الدليل المتعلق بتقديم التقارير الوطنية لمساعدة الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار في تقاريرها أنشطة
    La presente nota se ha preparado con el fin de ayudar a las partes a examinar los preparativos para el período de sesiones inaugural de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto (CP/RP 1). UN أُعدت هذه المذكرة لمساعدة الأطراف لدى نظرها في الترتيبات الخاصة بالدورة الافتتاحية لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Atendiendo a las conclusiones de la misión, decidí designar Enviado Especial para Sierra Leona al Sr. Berhanu Dinka a fin de ayudar a las partes a buscar una solución negociada. UN وفي ضوء نتائج البعثة، قررت تعيين مبعوث خاص لسيراليون، وهو السيد برهانو دنكا، لمساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض.
    A fin de ayudar a las partes a aplicar el acuerdo, las Naciones Unidas siguen planificando y preparando el despliegue de una operación de apoyo al proceso de paz. UN ولمساعدة الأطراف علىتنفيذ هذا الاتفاق، تواصل الأمم المتحدة التخطيط والإعداد لنشر عملية دعم السلام.
    Además, expresaron su determinación de ayudar a las partes en la aplicación de las decisiones que se aprobaran. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها.
    35. A causa de la necesidad de reservar con mucha antelación los servicios de conferencias de las Naciones Unidas y a fin de ayudar a las partes en su planificación, quizás el OSE desee examinar las fechas siguientes propuestas para los dos períodos de reunión de 2010 y recomendar su aprobación a la Conferencia de las Partes en su 11º período de sesiones: UN 35- وبالنظر إلى ضرورة حجز خدمات المؤتمرات التي توفرها الأمم المتحدة قبل وقت كاف، ومساعدة الأطراف فيما تقوم به من تخطيط، فقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في التاريخين التاليين المقترحين لفترتي الدورتين في عام 2010 وتوصية مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته الحادية عشرة:
    Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la Fuerza Multinacional de Estabilización creada en virtud de su resolución 1088 (1996), y celebra su voluntad de ayudar a las partes en el Acuerdo de Paz manteniendo el despliegue de esa fuerza; UN ٨ - يُشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار المنشأة بموجب قراره ١٠٨٨ )١٩٩٦(، ويرحب برغبة هذه الدول في مساعدة اﻷطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة متعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار؛
    A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en el presente informe, con el objeto de ayudar a las partes en el examen del documento. UN ترد الجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بشكل موجز أدناه للتيسير على الأطراف في نظرهم لهذا التقرير. القضية
    Propuestas para revisar la Guía para los informes nacionales sobre la CLD, con el fin de ayudar a las partes a recoger mejor en sus informes nacionales las actividades de las comunidades e instituciones científicas UN مقترحات بشأن كيفية تنقيح دليل المساعدة في إعداد التقارير الوطنية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بهدف تقديم التوجيه إلى الأطراف لكي تعكس على نحو أفضل أنشطة الأوساط والمؤسسات العلمية في تقاريرها الوطنية
    A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en la presente adición, con el objeto de ayudar a las partes en el examen del informe. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus