Hemos proporcionado una orientación clara a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que trabajen juntas estrechamente con el fin de ayudar a los gobiernos a aplicar los resultados de las conferencias. | UN | وأعطينا توجيها واضحا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل معا بصورة وثيقة لمساعدة الحكومات على تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Las actividades en esta esfera generan los datos y la información esenciales que se requieren para comprender el blanqueo de dinero y determinar la evolución de sus técnicas a fin de ayudar a los gobiernos a adaptar sus políticas y estrategias. | UN | واﻷنشطة في هذا المجال تتمخض عن بيانات ومعلومات رئيسية لازمة لفهم ظاهرة غسل اﻷموال واستبانة التقنيات المتغيرة فيها، وذلك لمساعدة الحكومات على تعديل سياساتها العامة واستراتيجياتها بحسب ذلك. |
El UNFPA ha colaborado con asociados para el desarrollo a fin de ayudar a los gobiernos a crear capacidad para la presupuestación con una perspectiva de género. | UN | وعمل صندوق السكان مع الشركاء في التنمية على مساعدة الحكومات في بناء القدرات في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Este programa se realiza en colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) con el objeto de ayudar a los gobiernos a elaborar y aplicar políticas relativas al mejoramiento de la vivienda en los países en desarrollo. | UN | ينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تعنى بتحسين أحوال المأوى في البلدان النامية. |
El PNUD también se ha ocupado de ayudar a los gobiernos a planificar una continuidad de las actividades gubernamentales en caso de que se produzca una pandemia de gripe humana. | UN | وبالمثل ما فتئ البرنامج الإنمائي يشترك في مساعدة الحكومات على التخطيط لتواصل الإدارة في حالة حدوث جائحة أنفلونزا بشرية. |
Microsoft, un asociado fundamental de la Iniciativa, busca los medios de ayudar a los gobiernos a utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones para mejorar los servicios, incluso el aprendizaje a distancia y la telemedicina. | UN | وتستحدث شركة مايكروسوفت وهي شريك أساسي في المبادرة طرقا لمساعدة الحكومات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرفع كفاءة الخدمات، بما في ذلك التعليم عن بعد والعلاج عن بعد. |
h. Obtención de datos y análisis de información sobre indicadores pertinentes con objeto de ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; | UN | ح- توفير البيانات وتحليل المعلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات على تحسين تقييم احتياجاتها من المخدرات؛ |
21. El informe señala que se indexarán las recomendaciones resultantes del examen periódico universal y de otros mecanismos con el fin de ayudar a los gobiernos a aplicarlas. | UN | 21 - وقد جرت الإشارة إلى فهرسة توصيات الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات لمساعدة الحكومات على تنفيذها. |
En 2008, el UNICEF elaboró un documento sobre la reforma legislativa para la protección de los derechos de los niños víctimas de la trata, con el fin de ayudar a los gobiernos a establecer una respuesta legislativa a la trata de niños que tuviera en cuenta las necesidades de los niños. | UN | ووضعت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2008 إصلاح تشريعي لحماية حقوق الأطفال ضحايا الاتجار، سعيا لمساعدة الحكومات على التصدي لتهريب الأطفال عن طريق سن تشريعات مراعية للطفل. |
96. El PNUMA dará alta prioridad a la tarea de ayudar a los gobiernos a lograr la pronta entrada en vigor y la aplicación eficaz del Convenio sobre la Diversidad Biológica y a establecer la secretaría provisional para adelantar su programa de trabajo. | UN | ٦٩ - وسيولي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أولوية قصوى لمساعدة الحكومات على تحقيق الدخول المبكر لاتفاقية التنوع اﻹحيائي إلى حيز النفاذ وتنفيذها تنفيذا فعالا وإقامة أمانة مؤقتة وتعزيز برنامج عملها. |
e) Los grandes grupos deberían dejar de lado las críticas y plantear soluciones constructivas, a fin de ayudar a los gobiernos a formular políticas y programas apropiados; | UN | (هـ) وينبغي أن تتجاوز الهيئات الرئيسية النقد إلى وضع حلول بناءة لمساعدة الحكومات على إعداد سياسات وبرامج مناسبة؛ |
La organización ha respondido bien a la tarea de ayudar a los gobiernos a satisfacer las necesidades inmediatas y las exigencias diarias en diversos ámbitos, y les ha prestado amplio apoyo mediante sus proyectos. | UN | ولم يكف البرنامج عن الاستجابة لمقتضيات مساعدة الحكومات في استيفاء الاحتياجات الآنية ومتطلبات العمل اليومي في عدد من المجالات، كما قدم قدرا كبيرا من الدعم القائم على احتياجات المشاريع. |
Otras sugirieron que se prestara mayor atención a la tarea de ayudar a los gobiernos a diseñar y aplicar las políticas, la legislación y los programas de desarrollo social a nivel nacional. | UN | واقترح آخرون ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مساعدة الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج الوطنية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
La comunidad internacional tiene el deber de ayudar a los gobiernos a definir las cuestiones que interesan directamente a las familias con miras a la celebración, en 2004, del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | وأن من مسؤولية المجتمع الدولي مساعدة الحكومات في تحديد المسائل التي تهم الأسر مباشرة بغية الاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Además de la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales, los proyectos de cooperación técnica constituye un medio importante de ayudar a los gobiernos a combatir la delincuencia organizada transnacional, así como la corrupción. | UN | 39 - وفضلا عن تطوير الصكوك القانونية الدولية فإن مشاريع التعاون التقني تمثل وسائل مهمة لمساعدة الحكومات في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فضلا عن مكافحة الفساد. |
g. Obtención y análisis de información sobre indicadores pertinentes con objeto de ayudar a los gobiernos a evaluar mejor sus necesidades de estupefacientes; | UN | ز- توفير البيانات وتحليل المعلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في تقييم احتياجاتها من المخدرات بشكل أفضل؛ |
130. Corresponde a las organizaciones intergubernamentales regionales técnicas, económicas y ambientales la función importante de ayudar a los gobiernos a adoptar medidas coordinadas para resolver cuestiones ambientales de importancia regional. | UN | ١٣٠ - والمنظمات الحكومية اﻹقليمية التقنية والاقتصادية والبيئية لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في مساعدة الحكومات على اتخاذ إجراءات منسقة في حل المسائل البيئية ذات اﻷهمية اﻹقليمية. |
6. Destaca que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a efectuar cabalmente el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos dimanados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, e invita a sus órganos intergubernamentales a que sigan promoviendo la aplicación de las decisiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تؤكد أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على أن تظل منشغلة انشغالا تاما بمتابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وتدعو هيئاتها الحكومية الدولية إلى زيادة العمل على تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
59. Con el fin de ayudar a los gobiernos a combatir el tráfico de drogas, el PNUFID prestó apoyo para la aplicación de la legislación nacional conforme a los tratados sobre fiscalización internacional de drogas, apoyo que tomó la forma de programas de capacitación de magistrados, jueces y fiscales así como de planes para la protección de testigos, especialmente en México y América Central. | UN | ٩٥ - وﻷجل تقديم المساعدة الى الحكومات في مكافحة الاتجار غير المشروع للمخدرات ، قدم اليوندسيب الدعم بشأن تنفيذ التشريعات الوطنية على نحو يتوافق مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ، من خلال برامج مخصصة لتدريب القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين ، ومن خلال مخططات حماية الشهود ، وخصوصا في المكسيك وأمريكا الوسطى . |
Esos acuerdos trataron de situar la repatriación en el marco de principios y de ayudar a los gobiernos a ocuparse de la repatriación de una forma escalonada y prestando atención a la protección. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |
En el plano nacional, el UNICEF está fortaleciendo su capacidad de ayudar a los gobiernos a formular políticas relativas a la infancia y a movilizar recursos en su favor. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعكف اليونيسيف على تدعيم قدرتها على دعم الحكومات في وضع السياسات التي تؤثر على الطفل، وفي تعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Recordando también su resolución 57/270 B, de 23 de junio de 2003, en la que destacó que el sistema de las Naciones Unidas tenía la importante responsabilidad de ayudar a los gobiernos a seguir participando plenamente en el seguimiento y la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة عن تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
La ONUDD también ha seguido promoviendo la utilización de prácticas óptimas y el intercambio de experiencias y ofreciendo capacidad técnica a fin de ayudar a los gobiernos a que determinen la asistencia que necesitan para programas de desarrollo alternativo y obtengan con ese fin el apoyo de los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales, las instituciones financieras internacionales y el sector privado. | UN | كما واصل المكتب أيضا الترويج لاتّباع أفضل الممارسات والتشارك في الخبرات، وتوفير القدرة التقنية بغية تقديم المساعدة إلى الحكومات في استبانة الدعم اللازم لبرامج التنمية البديلة وتأمين الحصول عليه من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعدّدة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص أيضا. |