"de baabda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعبدا
        
    Actualmente se encuentra detenida en la cárcel de mujeres de Baabda y, al parecer, ha tenido que ser trasladada al hospital en varias ocasiones. UN وأفيد أنها محتجزة حاليا في سجن بعبدا النسائي وأنها قد نقلت إلى المستشفى عدة مرات أثناء احتجازها.
    Probablemente la orden de detención fue expedida por el fiscal de Baabda, Monte Líbano. UN ويرجح أن تكون مذكرة توقيف السيد بيري قد صدرت عن المدعي العام لمنطقة بعبدا في محافظة جبل لبنان.
    En el debate que se celebró a continuación, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por los efectos de la crisis siria en el Líbano y expresaron su apoyo a la Declaración de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    El Presidente Michel Sleiman había vuelto a exhortar a todas las partes libanesas a desvincularse de la crisis siria y a respetar la Declaración de Baabda. UN وقد جدد الرئيس ميشيل سليمان دعوته إلى جميع الأطراف اللبنانية بأن تنأى بنفسها عن الأزمة في سوريا وبأن تحترم إعلان بعبدا.
    Exhortó a todas las partes libanesas a reiterar su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de disociación, y a establecer un nuevo gobierno lo antes posible. UN ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى الالتزام مجددا بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس، وتشكيل حكومة جديدة بأسرع ما يمكن.
    La reanudación del Diálogo podría ser útil para abordar también otras cuestiones, sobre la base de la Declaración de Baabda. UN إن من شأن العودة إلى الحوار أن تكون مفيدة في معالجة كل القضايا بما فيها البناء على إعلان بعبدا.
    18 de diciembre de 1995 La aviación israelí sobrevoló la región de Baabda. UN ١٨/١٢/١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق منطقة بعبدا.
    El 1º de julio de 2004 el Sr. El Haj fue condenado a muerte por el Tribunal de Baabda. UN وفي 1 تموز/يوليه 2004، قضت محكمة بعبدا على السيد الحاج بعقوبة الإعدام.
    Declaración de Baabda realizada por el Comité del Diálogo Nacional el 11 de junio de 2012 UN إعلان بعبدا الصادر عن " هيئة الحوار الوطني " بتاريخ 11 حزيران/ يونيه 2012
    Los participantes reafirmaron su compromiso con la Declaración conjunta de Baabda de 11 de junio. UN وأكد المشاركون من جديد التزامهم بإعلان بعبدا المشترك الصادر في 11 حزيران/يونيه.
    También encomio a los dirigentes libaneses de todo el espectro político por su compromiso con la Declaración de Baabda de 11 de junio de 2012. UN وأثني أيضا على الزعماء اللبنانيين من مختلف الانتماءات على التـزامهم بإعلان بعبدا الصادر في 11 حزيران/يونيه 2012.
    Tras la Declaración de Baabda, de 11 de junio, dirigentes políticos libaneses celebraron dos reuniones del Diálogo Nacional. UN وعقد الزعماء السياسيون اللبنانيون جلستين لهيئة الحوار الوطني في أعقاب صدور إعلان بعبدا في 11 حزيران/يونيه.
    Encomiamos la declaración de Baabda emitida por la Comisión Nacional para el Diálogo el 11 de junio de 2011, especialmente la parte relativa a las constantes nacionales. UN ونشيد بإعلان بعبدا الصادر عن هيئة الحوار الوطني بتاريخ 11 حزيران/يونيه 2011 وما ورد في مضمونه المتعلق بالثوابت الوطنية.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que todas las partes libanesas respetasen la política de desvinculación del país, en consonancia con el compromiso adquirido en la Declaración de Baabda. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها البلد، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    8. Posteriormente, la Sra. Abu Meri fue enviada a la prisión de mujeres de Baabda. UN 8- بعد ذلك، احتُجِزت السيدة أبو مرعي في سجن النساء في بعبدا.
    9. La Sra. Abu Meri se encuentra en estos momentos en la prisión de Baabda. UN 9- وتوجد السيدة أبو مرعي حالياً في سجن بعبدا.
    Exhorto a todos los dirigentes políticos libaneses a adoptar medidas para garantizar que el Líbano se mantenga neutral con respecto a los conflictos externos, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda. UN وأدعو جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى العمل على كفالة بقاء لبنان على الحياد تجاه النزاعات الخارجية على نحو يتسق مع تعهدهم الوارد في إعلان بعبدا.
    Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de que todas las partes libanesas respetasen la política de desvinculación del Líbano, en consonancia con el compromiso adquirido en la Declaración de Baabda. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    También se refirió a la participación reconocida de Hizbullah en el conflicto sirio y subrayó la necesidad de que todas las partes libanesas renovaran su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de desvinculación. UN وناقش المنسق أيضاً مشاركة حزب الله في النزاع السوري، التي أقر بها حزب الله، وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف اللبنانية بتجديد التزامها بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس.
    El Presidente Sleiman volvió a exhortar a todas las partes libanesas a desvincularse de la crisis en la República Árabe Siria y a respetar la Declaración de Baabda. UN وقد جدد الرئيس سليمان دعوته جميع الأطراف اللبنانية إلى أن تنأى بنفسها عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية وإلى احترام إعلان بعبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus