La amenaza del aumento del nivel del mar a atolones de baja altitud no puede dejar a nadie indiferente. | UN | وخطر ارتفاع مستوى سطح البحار على الجزر المرجانية المنخفضة لا يدع لأي كان أن يشعر باللامبالاة. |
Para los pequeños Estados insulares, especialmente los de baja altitud, esta es una cuestión de supervivencia. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وخاصـة المنخفضة منها، فإن هذا يصبح مسألة حياة أو موت. |
La elevación del nivel del mar supondrá para los países de baja altitud el riesgo de inundaciones graves, cólera y otras enfermedades transmitidas por el agua. | UN | أما ارتفاع مستوى البحر فسيجعل البلدان المنخفضة معرضة للفيضانات الشديدة والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء. |
La subida del nivel del mar supone una amenaza existencial para los atolones de baja altitud. | UN | ويمثل ارتفاع مناسيب أسطح البحار خطراً وجودياً يتهدد مجموعات الجزر الواطئة. |
28. Esos cambios probablemente se intensifiquen cuando la elevación del nivel del mar represente una amenaza para las zonas de baja altitud, en particular en el caso de las islas pequeñas. | UN | ٨٢ - ومن المحتمل أن تتفاقم هذه التغيرات في اﻷماكن التي يشكل فيها ارتفاع مستوى سطح البحر خطرا على المناطق الواطئة لاسيما في حالات الجزر الصغيرة. |
La vida y los medios de subsistencia de millones de personas que viven en zonas costeras de baja altitud podrían verse amenazados por las inundaciones, la sequía y unas temperaturas extremadamente altas. | UN | ويمكن أن تنجم عن ذلك فيضانات وحالات جفاف وارتفاعات بالغة في درجات الحرارة تجعل أرزاق الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق الساحلية المنخفضة وحياتهم معرضة للخطر. |
Ya no existe un frente compuesto únicamente de pequeños Estados insulares de baja altitud. | UN | ولم يعد هناك خط مواجهة يشمل فقط الدول الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة. |
Los asentamientos en megadeltas de baja altitud son también especialmente vulnerables, como demuestran los millones de personas y hogares afectados por las inundaciones en los últimos años. | UN | والمستوطنات الواقعة في الدلتات الكبرى المنخفضة معرضة أيضاً للخطر بصفة خاصة، والدليل على ذلك هو تأثر ملايين الأشخاص والمنازل بالفيضانات في السنوات الأخيرة. |
La escasez de agua, que afecta sobre todo a los atolones de baja altitud, es resultado del agravamiento de las sequías y los cambios de los patrones climáticos. | UN | وينشأ نقص المياه الذي تعاني منه بصفة خاصة الجزر المرجانية المنخفضة عن زيادة حجم الجفاف والتغيرات في الأنماط المناخية. |
El cambio climático y la acidificación oceánica siguen siendo la mayor amenaza a la subsistencia, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico, sobre todo para las pequeñas islas de baja altitud de esa región. | UN | تغير المناخ وزيادة نسبة حموضة المحيطات ما زالا أكبر خطر منفرد يهدد بقاء سكان المحيط الهادئ على قيد الحياة مثلما يهدد أمنهم ورفاههم، لا سيما في دول المحيط الهادئ الصغيرة الجزرية المنخفضة. |
El Secretario General pudo comprobar por sí mismo la vulnerabilidad de los Estados insulares de baja altitud y la amenaza existencial que enfrentan. | UN | وقد تمكن الأمين العام من أن يرى بنفسه مدى الضعف والتهديد الوجودي اللذين تواجههما الدول الجزرية المنخفضة. |
Nuestra nación, que es un atolón de baja altitud, enfrenta problemas singulares al abordar la inseguridad alimentaria. | UN | إن دولتنا الأرخبيلية المنخفضة تواجه تحديات فريدة في تصديها للأمن الغذائي. |
También instaron a Australia a que volviera a examinar los efectos de las emisiones de gases de efecto invernadero sobre los derechos de los pueblos de las islas de baja altitud. | UN | وحثت المنظمات أستراليا أيضاً على إعادة النظر في أثر انبعاثات الكربون على حقوق سكان الجزر المنخفضة. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe hacer frente a la amenaza de seguridad a largo plazo que afecta a Estados de baja altitud como Maldivas. | UN | وينبغي أن يعالج مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التهديد الأمني الطويل الأجل الذي يضر الدول المنخفضة مثل ملديف. |
Otros países de baja altitud se enfrentan a consecuencias similares. | UN | وستواجه البلدان الأخرى المنخفضة المستوى عواقب مماثلة. |
Ciudades de baja altitud alrededor del mundo desaparecerán durante la vida de niños nacidos hoy. | TED | كل المدن المنخفضة حول العالم ستختفي في فترة حياة مواليد اليوم. |
Los cambios climáticos también siguen siendo motivo de preocupación, especialmente en lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero que contribuyen a la elevación del nivel del mar y la modificación del régimen meteorológico. Esto supone una amenaza a la supervivencia de algunos países insulares de baja altitud. | UN | ولا يزال تغير المناخ يشكل سببا آخر يدعو للقلق، لا سيما فيما يتعلق بأثر انبعاثات غازات الدفيئة على ارتفاع مستوى البحار وتغير أنماط اﻷحوال الجوية، مما يهدد بقاء بعض البلدان الجزرية الواطئة. |
La mesa redonda estudió las realidades de los bosques y la silvicultura en esos países, así como los retos y las oportunidades surgidos al promover una ordenación forestal sostenible en las islas y en los Estados ribereños de baja altitud. | UN | وقد ناقش المشاركون أوضاع الغابات وقطاع الحراجة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن التحديات المواجهة والفرص المتاحة في مجال تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في الجزر والدول الساحلية الواطئة. |
5. El Sr. Watkins describió la promoción del desarrollo humano sostenible mediante la silvicultura en los Estados ribereños de baja altitud. | UN | 5 - وتناول الدكتور واتكينز موضوع تعزيز التنمية البشرية المستدامة من خلال الحراجة في الدول الساحلية الواطئة. |
11. Esta ordenación desempeña una función significativa al contribuir al desarrollo sostenible de las islas y los países ribereños de baja altitud. | UN | 11 - وتضطلع الإدارة المستدامة للغابات بدور هام في المساهمة في التنمية المستدامة للجزر والدول الساحلية الواطئة. |
Considerando además que los países de baja altitud y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequía y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يقر كذلك بأن البلدان الجزرية الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان التي بها مناطق ساحلية واطئة أو مناطق قاحلة وشبه قاحلة أو مناطق معرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة للغاية أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، |
10. Se han desarrollado dispositivos de vigilancia de las partículas energéticas para los dos proyectos previstos para misiones de baja altitud. | UN | ٠١ - وقد استحدثت نبائط لرصد جسيمات الطاقة من أجل المشروعين المصممين للبعثات الفضائية على ارتفاعات منخفضة . |