"de bajas civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الضحايا المدنيين
        
    • في صفوف المدنيين
        
    • من الضحايا بين المدنيين
        
    • من الخسائر بين المدنيين
        
    • عن وقوع إصابات بين المدنيين
        
    • ضحايا من المدنيين
        
    • اﻹصابات بين المدنيين
        
    • القتلى في أوساط المدنيين
        
    • الخسائر البشرية المدنية
        
    • الضحايا والمشردين بين المدنيين
        
    • الإصابات المدنية
        
    • في وفيات المدنيين
        
    El uso de estas armas en conflictos armados en los últimos 30 años ha producido una estela constante de bajas civiles. UN فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    Las armas pequeñas son las causantes de una alta proporción de bajas civiles en una guerra. UN وتسقط نسبة مرتفعة من الضحايا المدنيين خلال الحرب من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة.
    Lamentablemente, terroristas adiestrados en esas armas ya han causado un importante número de bajas civiles. UN ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين.
    Dijo que el número de bajas civiles había aumentado y que la proporción más grande había sido causada por elementos antigubernamentales. UN وأضاف أن الإصابات في صفوف المدنيين قد ازدادت، وأن نسبة كبيرة منها ناجمة عن أعمال العناصر المناوئة للحكومة.
    El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. UN والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع.
    Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Los enfrentamientos llegaron hasta la zona K-4 y el distrito de Medina de la ciudad, en los que hubo un número indeterminado de bajas civiles. UN وقد انتشر القتال ليشمل منطقة ك - 4 وضاحية المدينة بهذه المدينة، حيث أفادت الأنباء بوقوع عدد غير محدد من الخسائر بين المدنيين.
    El cohete atacó provocando más de media docena de bajas civiles, y fue documentado por la Cruz Roja y Médicos Sin Fronteras Open Subtitles هذا هجوم صاروخي أدى لمقتل العديد من الضحايا المدنيين وقد تم توثيقه بواسطة الصليب الأحمر وأطباء بلا حدود
    Durante el año pasado, el Oriente Medio fue nuevamente golpeado por acontecimientos trágicos y por la violencia que, entre otras cosas, trajeron como resultado un número alarmante de bajas civiles. UN خلال العام الماضي، اجتاح الشرق الأوسط، مرة أخرى مأساة وعنف كبيران أسفرا، في جملة أمور، عن عدد كبير مثير للقلق من الضحايا المدنيين.
    El conflicto que está en marcha continuará y los combates se intensificarán con el fin de la estación de las lluvias, lo que acarreará graves consecuencias para la población civil, en concreto, un elevado número de bajas civiles, el desplazamiento masivo de población y un grado extremo de escasez de alimentos. UN وسيتواصل النـزاع الجاري وسيحتدم القتال مع نهاية موسم الأمطار، وسيؤثر ذلك بشكل خطير على المدنيين، من حيث سقوط عدد كبير من الضحايا المدنيين والنـزوح الجماعي وندرة الأغذية.
    "pero nuestro programa de drones estadounidenses nos permite golpear a nuestros enemigos con el menor número de bajas civiles". Open Subtitles "لكن برنامجنا للطائرات الآلية الأمريكية يدعنا نضرب أعداءنا بأقل عدد من الضحايا المدنيين."
    De haberse ejecutado según estaba planeada, es casi seguro que la operación habría causado un gran número de bajas civiles y daños a la economía etíope y habría trastornado la Cumbre de la Unión Africana[222]. UN ولو قُدر للعملية أن تُنفذ كما كان مخططاً له، لكان من المؤكد تقريباً أن تتسبب سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلحاق أضرار بالاقتصاد الإثيوبي وتعطيل مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي([222]).
    17. En declaraciones recientes los talibanes han subrayado cada vez más la importancia de reducir las víctimas civiles, pero ello no se ha traducido en una disminución apreciable del número de bajas civiles ocasionado con sus tácticas y las de otros elementos antigubernamentales. UN 17- وأبرزت البيانات الأخيرة الصادرة عن حركة طالبان بصورة متزايدة أهمية الحد من الضحايا المدنيين بيد أنها لم تؤد إلى أي انخفاض ملحوظ في عدد الضحايا المدنيين الذي تسببت فيه عملياتها وتلك التي نفذتها العناصر المناوئة للحكومة.
    En cambio, el número de bajas civiles causadas por los insurgentes ha aumentado notablemente. UN وفي المقابل، ارتفعت إلى حد بعيد الإصابات في صفوف المدنيين التي يتسبب بها المتمردون.
    Me preocupan profundamente el creciente número de bajas civiles y los efectos que tiene el conflicto armado en los civiles que se encuentran atrapados en este. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تزايد عدد الخسائر في صفوف المدنيين وما للنزاع المسلح من أثر على المدنيين الواقعين في الوسط بين المتحاربين.
    La FIAS prosigue sus esfuerzos exhaustivos para reducir al mínimo los incidentes de bajas civiles en la medida de lo posible. UN وتستمر القوة الدولية للمساعدة الأمنية في جهودها الشاملة لتقليل حالات الخسائر البشرية في صفوف المدنيين إلى أقل حد ممكن.
    Testimonios subsiguientes reunidos por el personal de la Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en el terreno indican que, en algunas operaciones, las fuerzas del Gobierno han recurrido al uso excesivo de fuerza, incluso a la destrucción deliberada de viviendas, lo que ha provocado gran número de bajas civiles. UN ٥٨ - وتشير الشهادات اللاحقة التي جمعها موظفو مفوضية حقوق اﻹنسان في الميدان إلى أن القوات الحكومية استخدمت في بعض العمليات القوة المفرطة، بما في ذلك تدمير الممتلكات عمدا، مما أدى إلى وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Se informó de bajas civiles en Kadugli, Um Dorein, Um Serdeiba, Heiban, Kauda, Dilling y Salara. UN ووردت تقارير عن وقوع إصابات بين المدنيين في كادوقلي وأم دورين وأم سيرديبا وهيبان وكودا والدلنج وسلارا.
    Siguen siendo un arma versátil y peligrosa, y la principal causa de bajas civiles en muchos ataques terroristas perpetrados por las entidades afiliadas a Al-Qaida. UN فهذه الأجهزة ما زالت تشكل سلاحا متعدد الاستعمالات وخطيرا، وهي السبب الرئيسي لسقوط ضحايا من المدنيين في العديد من الهجمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Se ha iniciado un programa nacional sobre el tema que se está aplicando ahora, con el objetivo de reducir el número de bajas civiles y aumentar la cantidad de tierra disponible para la producción alimentaria así como para otras actividades de desarrollo. UN ووضع برنامج وطني بشأن الموضوع وينفذ في الوقت الحاضر، بهدف خفض عدد اﻹصابات بين المدنيين وزيادة رقعة اﻷراضي المتاحة لﻹنتاج الغذائي وسائر اﻷنشطة اﻹنمائية أيضا.
    Si uno de ellos intenta salir de la zona asediada, los francotiradores del régimen sirio lo abaten directamente, lo que ocasiona decenas de bajas civiles todos los meses. UN وإذا حاول أحد السكان مغادرة الغوطة الشرقية المحاصرة، فسيصبح هدفا مباشرا لقناصة النظام السوري، مما يؤدي كل شهر إلى وقوع عشرات القتلى في أوساط المدنيين.
    China está muy preocupada por el deterioro que muestra la situación de la seguridad y el creciente número de incidentes relacionados con la seguridad que han tenido como resultado un importante número de bajas civiles. UN والصين تشعر ببالع القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والحوادث الأمنية المتزايدة التي أسفرت عن سقوط عدد لا بأس به من الخسائر البشرية المدنية.
    En un gesto meritorio, el Gobierno nombró a un asesor especial del Presidente sobre la protección de civiles y estableció un equipo de seguimiento de bajas civiles en el Centro Presidencial de Coordinación de la Información. UN وفي إطار مبادرة جديرة بالثناء، عيَّنت الحكومة مستشاراً خاصاً لرئيس الدولة معنياً بحماية المدنيين وأنشأت فرقة لتعقب الإصابات المدنية في مركز تنسيق المعلومات التابع لرئاسة الدولة.
    Los ataques aéreos siguieron provocando el mayor número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales, las cuales se elevaron a 205, o un 24% más que en el mismo período de 2010. UN ولا تزال الهجمات الجوية السبب الأول في وفيات المدنيين على يد القوات الموالية للحكومة، حيث قتلت 205 مدنيين، أي بزيادة نسبتها 24 في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus