Como resultado, muchos países de bajos ingresos de Asia y el Pacífico obtienen ahora la mayor parte de la inversión extranjera directa de otros países en desarrollo de la región. | UN | ونتيجة لذلك، يحصل كثير من البلدان المنخفضة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على معظم الاستثمار المباشر الأجنبي بها من بلدان نامية أخرى في المنطقة. |
En nuestros empeños por lograr la erradicación de la pobreza, debería acordarse prioridad a África, a los países de bajos ingresos de Asia y el Pacífico, América Latina y el Caribe y los países menos adelantados. | UN | وفي جهودنا الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، ينبغي إيلاء اﻷولوية إلى افريقيا والبلدان المنخفضة الدخل في آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإلى أقل البلدان نموا. |
Fondo Fiduciario PNUD/Dinamarca del Fondo para la iniciativa local del medio ambiente urbano en las zonas urbanas de bajos ingresos de Tailandia | UN | الصنــدوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدانمرك لمرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية في المناطق الحضرية المنخفضة الدخل في تايلند |
Los países de bajos ingresos de la región también seguirán viéndose afectados por la disminución del volumen de remesas de los trabajadores. | UN | كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين. |
El Gobierno debería iniciar programas de divulgación sobre esas cuestiones destinados a las mujeres de bajos ingresos de las zonas rurales y apartadas. | UN | وأضافت أنه يتعين على الحكومة الشروع في برامج ممتدة في تلك المجالات لذوات الدخل المنخفض في المناطق الريفية والنائية. |
La exclusión de la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos de la recepción de montos significativos de financiación privada internacional sigue siendo un motivo de especial preocupación, dado que los obliga a depender de corrientes financieras oficiales cada vez más limitadas. | UN | وما زال استبعاد معظم البلدان النامية المنخفضة الدخل من عداد البلدان التي تتلقى مبالغ كبيرة من اﻷموال الدولية الخاصة يشكل قلقا خاصا ﻷنه يتركها معتمدة على تدفقات مالية رسمية متضائلة باستمرار. |
:: Los ciudadanos de bajos ingresos de cualquier Estado miembro de la Unión Europea tienen derecho a recibir asistencia letrada. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية. |
En el caso de algunos países en desarrollo de bajos ingresos de Asia meridional y sudoriental, los salarios reales disminuyeron en el sector estructurado de la industria manufacturera. | UN | وفي حالة بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل في جنوب وجنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، انخفضت اﻷجور الحقيقية في قطاع الصناعة التحويلية النظامي. |
Programas análogos para los países menos adelantados y los países de bajos ingresos de América Latina y Asia están en la fase de diseño. | UN | وهناك برامج مماثلة في مرحلة التصميم من أجل أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية . |
Fondo Fiduciario PNUD/Dinamarca del Fondo para la iniciativa local del medio ambiente urbano en las zonas urbanas de bajos ingresos de Tailandia | UN | الصنــدوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والدانمرك لمرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية في المناطق الحضرية المنخفضة الدخل في تايلند |
Es frecuente que las familias de bajos ingresos de los países en desarrollo no puedan sufragar los gastos en uniformes, desechos de matrícula, libros y transporte escolar. | UN | وكثيرا ما تكون اﻷسر المنخفضة الدخل في البلدان النامية غير قادرة على تغطية تكاليف الزي الموحد والرسوم والكتب المدرسية والنقل المدرسي. |
Aunque las pérdidas no dependen directamente de la Ronda Uruguay, sí se derivan del mayor acceso a los principales mercados de África de los grandes competidores de ese continente, que son los países de bajos ingresos de Asia oriental y sudoriental. | UN | ولا تعتبر الخسارة نتيجة مباشرة لجولة أوروغواي ولكنها ناتجة عن تحسين فرص وصول المنافسين الرئيسيين لأفريقيا وهي البلدان المنخفضة الدخل في شرق وجنوب شرقي آسيا إلى الأسواق الأفريقية الرئيسية. |
Cabe mencionar también que numerosos países en desarrollo de bajos ingresos de la región han logrado diversificar su sector de las exportaciones de productos manufacturados poco complejos y con gran densidad de mano de obra, en particular, los productos textiles. | UN | وجدير بالذكر أيضا هنا أن عددا من البلدان النامية المنخفضة الدخل في المنطقة نجحت في تنويع صادراتها بإنتاج صادرات مصنعة كثيفة العمالة منخفضة النوعية، وخاصة المنسوجات. |
Según cálculos de 2001, más de la mitad de los hogares de bajos ingresos de la Unión Europea estaban expuestos a esta situación de forma persistente. | UN | وطبقا لتقديرات عام 2001 كان أكثر من نصف جميع أفراد الأسر المعيشية المنخفضة الدخل في الاتحاد الأوروبي يعيشون بشكل دائم في ظل خطر الوقوع في براثن الفقر. |
El desarrollo incremental de viviendas es un proceso de índole popular que tiene por objeto facilitar a las familias de bajos ingresos de zonas rurales el acceso al crédito para la mejora o la construcción de sus viviendas. | UN | والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها. |
Al mismo tiempo, la dependencia de los países de bajos ingresos de las importaciones de alimentos creció considerablemente. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً. |
Las actividades que reciben el apoyo del FNUAP se orientan hacia los grupos de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo, con especial hincapié en las mujeres de edad de procrear. | UN | وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب. |
Actualmente, esas empresas atienden a los segmentos de bajos ingresos de los mercados abasteciéndolos de bienes y servicios de relativamente baja calidad y utilizando tecnología únicamente apropiada para los mercados en los que actúan. | UN | فهذه المشاريع تلبي حاليا احتياجات القطاعات المنخفضة الدخل من اﻷسواق، حيث توفر سلعا وخدمات منخفضة النوعية نسبيا باستخدام تكنولوجيا تلائم اﻷسواق التي تعمل فيها. |
Cuadro 21. Índice nacional de precios al consumidor para la población de bajos ingresos de Banjul y el Municipio de Kanifing, 2004 a 2011 22 | UN | 21- المؤشر الوطني لأسعار المستهلك للسكان ذوي الدخول المنخفضة في بانجول وبلدية كانيفينغ، 2004-2011 24 |
Los participantes hicieron hincapié en la importancia de atender las necesidades especiales de los hogares de bajos ingresos de los barrios de tugurios. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
No obstante, está dentro del intervalo de asignación del TRAC-1 para los países de bajos ingresos de entre el 85% y el 91% aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | بيد أن هذا يندرج ضمن حدود نطاق التخصيص من موارد الفئة 1 للبلدان المنخفضة الدخل الذي وافق عليه المجلس التنفيذي ويتراوح من 85 في المائة إلى 91 في المائة. |
9.13 El objetivo es mejorar la gestión de las aglomeraciones urbanas mediante una planificación y una gestión más participativas y con un menor consumo de recursos, examinar y modificar las políticas y mecanismos que contribuyen a la concentración excesiva de población en las grandes ciudades y mejorar la seguridad y la calidad de vida de los residentes de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas. | UN | ٩-١٣ يتمثل الهدف في تعزيز إدارة التجمعات الحضرية عن طريق التخطيط واﻹدارة القائمين على زيادة المشاركة والوعي بالموارد، واستعراض وتنقيح السياسات واﻵليات التي تسهم في التركز السكاني الزائد عن الحد في المدن الكبيرة، وتحسين اﻷمن ونوعية الحياة للسكان ذوي الدخل المتدني في الريف والحضر على حد سواء. |
La organización identificó a 7.500 personas de familias de bajos ingresos de la Provincia Meridional de Sri Lanka que no tienen acceso a un empleo o un ingreso adecuado. | UN | الهدف 1: حددت المنظمة 500 7 فردا من أسر منخفضة الدخل في المقاطعة الجنوبية في سري لانكا ممن لا يحصلون على فرص عمل أو دخل مناسب. |