Para muchos países de bajos ingresos que carecen de un acceso adecuado al capital para el desarrollo y otros recursos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente de apoyo fundamental, pero que va en disminución. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا. |
Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
A las familias de bajos ingresos que reciben suplementos de ingresos se les aplica una franquicia semestral más baja. | UN | وتتمتع اﻷسر المنخفضة الدخل التي تحصل على علاوات للدخل باقتطاعات ضريبية على أساس نصف سنوي. |
Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
iii) El suplemento familiar del seguro de desempleo proporciona una ayuda suplementaria a las familias de bajos ingresos que solicitan prestaciones. | UN | `3` تقدم علاوة مساندة الأسرة على دفع تأمين العمل مساعدة إضافية للأسر منخفضة الدخل التي تطلب الحصول على إعانات؛ |
Hogares de bajos ingresos que reciben asistencia para viviendas | UN | اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تتلقى مساعدة سكنية |
Esas entradas siguen siendo reducidas en los países de bajos ingresos que carecen de recursos naturales. | UN | وما زالت الاستثمارات الوافدة متدنية في الاقتصادات المنخفضة الدخل التي تفتقر إلى الموارد الطبيعية. |
Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. | UN | وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Asimismo en relación con los programas de bienestar social, se describieron programas de asistencia a las mujeres de bajos ingresos que son cabeza de familia. | UN | وفيما يتعلق ببرامج الرعاية الاجتماعية ورد أيضا وصف لبرامج مساعدة اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تكون رباتها من اﻹناث. |
Algunos países de bajos ingresos que no tenían programas para reducir las altas tasas de crecimiento de la población han reconsiderado su posición en vista de los ahorros que se podrían obtener con esos programas. | UN | فبعض البلدان المنخفضة الدخل التي لم يكن لديها، من قبل، برامج لكبح معدلات نمو السكان المرتفعة، أعادت النظر في مواقفها بسبب ما يحتمل أن تحققه هذه البرامج من وفورات. |
Al mismo tiempo, observaron la brecha cada vez mayor que se abría entre esos países y otros, principalmente de bajos ingresos, que actualmente no se beneficiaban de esas oportunidades y que estaban quedando cada vez más rezagados. | UN | ولكنهم لاحظوا في الوقت نفسه الفجوة المتزايـــدة الاتســـاع بين تلــــك البلدان وغيرها من البلدان، وبصفة رئيسية البلدان المنخفضة الدخل التي لا تستفيد حاليا من هذه الفرص ومن ثم تزداد تأخرا. |
Por consiguiente, los problemas ambientales y las prioridades de los países de bajos ingresos que dependen de los productos básicos y de otros países que continúan participando marginalmente en el comercio mundial a menudo son diferentes de los demás países. | UN | وهكذا فإن المشاكل واﻷولويات البيئية للبلدان المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع اﻷساسية وغيرها من البلدان التي ما زالت تشارك بصورة هامشية في التجارة العالمية تختلف في معظم اﻷحيان عن مشاكل وأولويات البلدان اﻷخرى. |
Aproximadamente un 70% de los gastos de programa se dedican al cuidado y protección de la infancia en países de bajos ingresos, que a su vez representa el 70% de la población infantil mundial. | UN | وقــد وجــه ما يقرب مــن ٧٠ في المائة من النفقات البرنامجيــة إلى رعاية اﻷطفال وحمايتهم في البلدان المنخفضة الدخل التي يمثل أطفالها ٧٠ في المائة من أطفال العالم. |
Los gastos en alimentos constituyen aproximadamente la mitad o más de la mitad de los gastos domésticos en hogares de bajos ingresos que se encuentran por debajo del umbral de pobreza. | UN | فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها. |
Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
Por consiguiente, en teoría, el valor de los complementos debe disminuir con el tiempo, salvo en el caso de los países de bajos ingresos que se benefician de límites mínimos del 100%. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية، لا بد أن تتضاءل المكملات الموصلة للحد اﻷدنى بمضي الوقت، إلا في حالة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تستفيد من الحد اﻷدنى الذي نسبته ١٠٠ في المائة. |
Cabe esperar que las lecciones extraídas de las experiencias de estos países sean de utilidad para los países de bajos ingresos que están tratando de eliminar el analfabetismo, brindar enseñanza básica universal y reducir la mortalidad infantil. | UN | ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع. |
ii) La contribución federal a la Prestación nacional para la niñez consiste en un suplemento de esa prestación que se paga mensualmente a las familias de bajos ingresos que tengan niños. | UN | `2` تتمثل المساهمة الاتحادية في النظام الوطني لمنحة الطفل في إعانة تكميلية لهذا النظام، وهي عبارة عن إعانة شهرية تدفع للأسر منخفضة الدخل التي تعول أطفالاً. |
En Filipinas, a los usuarios finales cautivos de bajos ingresos que no pueden pagar los precios íntegros se les ofrecen " precios de supervivencia " . | UN | ففي الفلبين تُمنح أسعار مخفضة للمستخدمين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون دفع التكلفة الكاملة. |
Establecimiento de un centro de venta permanente para la comercialización de productos de mujeres urbanas y rurales con bajos ingresos: Ejecutado por una fundación de la mujer, este proyecto aspira a establecer un centro de ventas para las mujeres de bajos ingresos que viven en las barriadas pobres de Estambul que venden productos naturales preparados por la mujeres rurales de diversas zonas de Anatolia. | UN | إنشاء مركز تجاري دائم لبيع اﻷطعمة للحضريات والريفيات ذوات الدخل المنخفض: يهدف هذا المشروع الرائد، الذي تنفذه مؤسسة نسائية، إلى إنشاء مركز تجاري للنساء في مجموعة الدخل المنخفض اللاتي يقمن في أحياء اﻷكواخ في اسطنبول، ليبيع لهن اﻷطعمة الطبيعية التي تعدها الريفيات المقيمات في مختلف مناطق اﻷناضول. |
En marzo de 2005 había 78 países de bajos ingresos que cumplían los requisitos para recibir asistencia del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. | UN | وحتى آذار/مارس 2005، كان 78 بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض مؤهلة لتلقي مساعدة مرفق الحد من الفقر والنمو. |
:: Apoyar a otras instituciones financieras que presten servicios a las mujeres empresarias y productoras de bajos ingresos que están a cargo de empresas pequeñas y microempresas; | UN | :: تقديم الدعم الى المؤسسات المالية الأخرى التي تخدم النساء اللائي ينظمن مشاريع والمنتِجات في المشاريع المنخفضة الدخل ذات الحجم الصغير والمتناهي الصغر؛ |
El Comité define a los países menos adelantados como aquellos países de bajos ingresos que adolecen de los obstáculos estructurales más graves para el desarrollo sostenible. | UN | 34 - وتعرف اللجنة أقل البلدان نموا بوصفها بلدانا ذات دخل منخفض يعاني من أشد العوائق الهيكلية للتنمية المستدامة. |
Ello resulta particularmente importante para los hogares de bajos ingresos que dependen de instalaciones de agua y saneamiento de pequeña escala; | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأسر ذات الدخل المحدود التي تعتمد على مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي الصغيرة؛ |
La factura de importación de cereales de los países de bajos ingresos que son importadores netos de alimentos se ha duplicado en los últimos cinco años. | UN | وتضاعفت فاتورة واردات الحبوب للبلدان المنخفضة الدخل المستوردة الصافية للأغذية خلال السنوات الخمس الماضية. |
Estas viviendas estarán destinadas a las personas de bajos ingresos que no puedan sufragar la construcción de casas individuales. | UN | والمراد من هذه المجمعات مساعدة أصحاب الدخول المنخفضة الذين لا يستطيعون تشييد منازل فردية. |
Es un país de bajos ingresos que en 2010 tenía un ingreso per cápita de 680 dólares de los Estados Unidos, y que en 2011 ocupaba el lugar 167 entre 183 países en el índice de desarrollo humano del PNUD. | UN | وبنن بلد منخفض الدخل بلغ نصيب الفرد فيه من الدخل القومي 680 دولارا من دولارات الولايات المتحدة في عام 2010، ورتبته 167 من أصل 183 بلدا في دليل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية لعام 2011. |
En Nicaragua, el proyecto se dirige a 650 familias de bajos ingresos que trabajan en pequeñas empresas y en la agricultura. | UN | وفي نيكاراغوا، يهدف المشروع إلى تلبية احتياجات 650 أسرة من ذوي الدخل المنخفض تعمل في مشاريع صغيرة وفي الزراعة. |