"de bajos ingresos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الدخل المنخفض
        
    • المنخفضة الدخل والبلدان
        
    • المنخفضة الدخل والمتوسطة
        
    • المنخفضة الدخل و
        
    • ذوو الدخل المنخفض أو
        
    • المنخفضة الدخل وفي
        
    • المنخفضة الدخل التي
        
    • المنخفضة الدخل وأقل
        
    • المنخفضة الدخل وأن
        
    • المنخفضة الدخل وبلدان
        
    • ذوات الدخل المنخفض والأسر
        
    • منخفض الدخل
        
    • منخفضة الدخل وعلى
        
    • من ذوي الدخل المنخفض
        
    • المنخفضة الدخل أو
        
    También le preocupa la falta de viviendas sociales, especialmente para los grupos de bajos ingresos y los desfavorecidos y marginados. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Hay amplio margen para instaurar políticas que potencien el comercio entre los países de bajos ingresos y los de ingresos medios. UN وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Por consiguiente, parece conveniente pasar de un porcentaje fijo a un intervalo de porcentajes para asignar los recursos del TRAC a los países de bajos ingresos y los países de medianos ingresos. UN لذا يبدو من المستحسن الانتقال من نسبة مئوية ثابتة إلى نطاق من النسب المئوية بالنسبة من أجل تخصيص الموارد في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفئتي البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Por ejemplo, en 1989 la agricultura correspondió al 32% del producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo de bajos ingresos y al 12% del PIB de los países de ingresos medios. UN وعلى سبيل المثال، كانت الزراعة تمثل ٣٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية المنخفضة الدخل و ١٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي للبلدان المتوسطة الدخل في عام ١٩٨٩.
    Al formular dichos programas, debe prestarse especial atención a las necesidades de los consumidores que se encuentran en situación desventajosa, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluidos los consumidores de bajos ingresos y aquellos que sean casi o totalmente analfabetos. Los grupos de consumidores, las empresas y otras organizaciones pertinentes de la sociedad civil deben participar en esa labor de educación. UN وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميون، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه.
    Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. UN ويقدم البرنامج أموالا في شكل منح تطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Asigna fondos con arreglo a criterios basados en la universalidad, que favorecen decididamente a los países de bajos ingresos y, en particular, a los menos adelantados. UN ويقدﱢم البرنامج أموالاً في شكل منح بتطبيق معايير تقوم على العالمية تحابي بقوة البلدان ذات الدخل المنخفض ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    El préstamo personal tiene por objeto mejorar la calidad de vida de las familias de bajos ingresos y económicamente marginadas. UN وهدفت هذه الخدمة إلى تحسين نوعية حياة الأسر ذات الدخل المنخفض والمهمشة اقتصاديا من خلال توفير الائتمان للمستهلكين.
    Sin embargo, se puso de manifiesto que en la mayoría de los países de bajos ingresos y en algunos países de ingresos medios los recursos para esos gastos eran extremadamente escasos. UN غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة.
    Asimismo, la combinación del trabajo en la granja con la actividad no agrícola hace posible mantener las granjas de bajos ingresos y evita la despoblación de determinadas regiones, que podría determinar su deterioro económico y social. UN كما أن الجمع بين العمل في المزارع والنشاط غير الزراعي يسمح بالمحافظة على المزارع ذات الدخل المنخفض ويمنع الهجرة من بعض المناطق، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى تدهور اقتصادي واجتماعي.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para orientar las inversiones extranjeras directas hacia los países de bajos ingresos y garantizar su contribución al desarrollo. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    Estos aspectos se observaron especialmente entre los países de bajos ingresos y los que tenían necesidades significativas de asistencia humanitaria. UN وتنطبق هذه الجوانب بوجه خاص على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات الاحتياجات الكبيرة في مجال المساعدة الإنسانية.
    7. Alienta a los acreedores privados y, en particular, a los bancos comerciales, a que continúen sus iniciativas y esfuerzos a fin de resolver los problemas de la deuda comercial de los países menos adelantados y de los países en desarrollo de bajos ingresos y de ingresos medianos; UN ٧ - تشجع الجهات الدائنة الخاصة، ولا سيما المصارف التجارية، على مواصلة مبادراتها وجهودها ﻷجل معالجة مشاكل الديون التجارية ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل؛
    El 55% del gasto total se realizó en países menos adelantados, del cual el 80% tuvo lugar en países menos adelantados de bajos ingresos y el 20% en países menos adelantados de ingresos medianos bajos. UN وتشكل أقل البلدان نموا نحو 55 في المائة من مجموع النفقات و 80 في المائة منها في أقل البلدان نموا المنخفضة الدخل و 20 في المائة في أقل البلدان نموا من الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل.
    Al formular dichos programas, debe prestarse especial atención a las necesidades de los consumidores que se encuentran en situación desventajosa, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluidos los consumidores de bajos ingresos y aquellos que sean casi o totalmente analfabetos. Los grupos de consumidores, las empresas y otras organizaciones pertinentes de la sociedad civil deben participar en esa labor de educación. UN وينبغي، عند وضع هذه البرامج، توجيه عناية خاصة لحاجات المستهلكين المحرومين في المناطق الريفية والحضرية على السواء، بمن فيهم المستهلكون ذوو الدخل المنخفض أو الذين تتدنى لديهم مستويات اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو اﻷميين، وينبغي إشراك مجموعات المستهلكين ودوائر اﻷعمال وغيرها من منظمات المجتمع المدني في جهود التوعية هذه.
    Se establecen sobre todo en comunidades de bajos ingresos y en localidades con dificultad de acceso a los servicios públicos. UN وقد جرى إنشاؤها بصفة رئيسية في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي المناطق التي يتعذر فيها الوصول إلى الخدمات العامة.
    En los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين.
    También se indica el número de países de bajos ingresos y de países menos adelantados en cada grupo. UN ويبيﱢن الجدول أيضا، للعلم، عدد البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا في كل فئة.
    El Estado parte debería velar por que su reglamentación del acceso a la vivienda no discrimine a las familias de bajos ingresos y respete el derecho a elegir el lugar de residencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا ينطوي تنظيمها لمسألة الحصول على السكن على تمييز ضد الأسر المنخفضة الدخل وأن يراعي حق الشخص في اختيار محل إقامته.
    El gasto nacional per cápita para combatir el VIH/SIDA en los países de bajos ingresos y de ingresos más bajos a medianos se duplicó con creces entre 2005 y 2007. UN فقد زاد نصيب الفرد من الإنفاق على الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى بمعدل يفوق الضعف في الفترة بين 2005 إلى 2007.
    31. Financiar adecuadamente las escuelas y adoptar medidas para que los niños de las familias de bajos ingresos y de zonas rurales no sufran discriminación en el acceso a la educación. UN 31 - تقدم ما يكفي من التمويل للمدارس وتتخذ التدابير لكفالة عدم ممارسة التمييز ضد أطفال الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر الريفية فيما يتعلق بتوفير التعليم.
    El monto total de esa moratoria temporal de la deuda, que abarca a 49 países de bajos ingresos y representa juntamente para 2009 y 2010 unos 26.000 millones de dólares, es ínfimo si se compara con la magnitud de los paquetes de estímulo concebidos para los países desarrollados. UN وبالمقارنة مع حجم برامج التحفيز للبلدان المتقدمة، فإن مجموع المبلغ المقترح لمثل هذا التوقف المؤقت عن تسديد الديون ضئيل، حيث يشكل حوالي 26 بليون دولار لـ 49 بلدا منخفض الدخل لعامي 2009 و 2010 معا.
    c) Velar por que las políticas de desarrollo beneficien a las comunidades de bajos ingresos y fomentar el desarrollo rural y agrícola; UN )ج( التكفل بأن تعود السياسات اﻹنمائية بالفائدة على المجتمعات منخفضة الدخل وعلى التنمية الريفية والزراعية؛
    Los Estados Unidos ampliaron la cobertura de salud prenatal para mujeres de bajos ingresos y sus hijos. UN ووسعت الولايات المتحدة نطاق تغطية ما قبل الولادة لكي تشمل النساء من ذوي الدخل المنخفض وأطفالهن.
    Desde el primer ciclo del EPU, el Gobierno ha tomado diversas medidas para garantizar el derecho a la educación a todos los niños, prestando especial atención a los alumnos de familias de bajos ingresos y a los niños con discapacidad. UN وقد اتخذت الحكومة منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول تدابير مختلفة لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال بإيلاء عناية خاصة للتلاميذ المنتمين إلى الأسر المنخفضة الدخل أو التلاميذ ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus