Muchos factores limitan la capacidad de elaboración de programas en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وتحد عوامل كثيرة من القدرة على البرمجة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Nos parece alentador que numerosos países -- entre ellos diversos países de bajos y medianos ingresos -- hayan sentado bases sólidas en los 12 últimos meses para poner en marcha una iniciativa a más largo plazo para el acceso universal. | UN | إننا نشعر بالتشجيع لأن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، أرست أساسا هاما خلال الإثني عشر شهرا الماضية لبذل مسعى طويل الأجل للمضي قدما صوب تيسير حصول الجميع على العلاج. |
También se demuestra claramente que en 2007 no se están aportando más que la mitad de los recursos que precisan los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ويبين التقرير بوضوح أيضا أنه لم يتم في عام 2007 سوى الوفاء بنصف احتياجات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من الموارد. |
Este nivel de gastos de recursos nacionales en el acceso al tratamiento se considera el más alto entre los países de bajos y medianos ingresos. | UN | إن مستوى الإنفاق هذا من الموارد المحلية للحصول على العلاج يُعتبر الأعلى بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. | UN | فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له. |
Los países de bajos y medianos ingresos también deben desempeñar una función para superar el déficit de recursos previsto en la lucha contra el VIH. | UN | وللبلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أيضاً دور تضطلع به في سد ثغرة الموارد المتوقعة للفيروس. |
En 2008, la Asamblea avaló el Plan de Acción 2008-2013 para aplicar la Estrategia Mundial, centrándose en particular en los países de bajos y medianos ingresos y la población vulnerable. | UN | في عام 2008 أقرت الجمعية خطة عمل الفترة من 2008 إلى 2013 من أجل استراتيجية عالمية، التي تركز بشكل خاص البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل والسكان الضعفاء. |
Muchos países de bajos y medianos ingresos siguen estando sumamente expuestos al riesgo de un alto nivel de endeudamiento. | UN | وما زال بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل معرضة لمحنة الاستدانة عالية المخاطر. |
Por consiguiente, 8 millones de personas mueren prematuramente cada año en los países de bajos y medianos ingresos a causa de las enfermedades no transmisibles. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة 8 ملايين نسمة يموتون قبل الأوان كل عام في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بسبب الأمراض غير المعدية. |
El sistema dio acceso a la financiación de la vivienda a sectores de bajos y medianos ingresos mediante la utilización de los ahorros para la vivienda a través de fondos de préstamos hipotecarios de largo plazo. | UN | وساعد هذا النظام جماعات الدخول المنخفضة والمتوسطة على امكانية الحصول على تمويل اﻹسكان عن طريق توجيه مدخرات اﻹسكان الى تمويل رهونات عقارية طويلة اﻷجل. |
Entre las iniciativas recientes figuran el establecimiento del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y la prestación de asistencia técnica a los países de bajos y medianos ingresos. | UN | وتشمل المبادرات الأخيرة مرفقا للحد من الفقر وتعزيز النمو، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Es probable que el número de víctimas mortales aumente en más de un 80% en los países de bajos y medianos ingresos, pero disminuirá más del 30% en los países de altos ingresos. | UN | فمن المحتمل أن تزيد الوفيات بنسبة تربو على 80 في المائة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، بينما ستقل بنسبة تزيد على 30 في المائة في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Debemos actuar con un sentido de urgencia y centrarnos en los resultados que queremos conseguir, especialmente en los países de bajos y medianos ingresos, donde existen las mayores necesidades. | UN | وعلينا أن نعمل بشعور بالإلحاحية مع التركيز على النتائج المطلوب تحقيقها، لا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، حيث الحاجة أشد. |
3. Aumento de la cobertura en los países de bajos y medianos ingresos, inicio en los países menos adelantados y los países después de los conflictos | UN | 3- زيادة التغطية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ البدء في التغطية في أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من صراعات. |
Mi delegación acoge con satisfacción y agradece que se hayan alcanzado progresos en muchos frentes, incluida la elaboración de planes nacionales en países de bajos y medianos ingresos. | UN | ويرحب وفدي، وينوه مع شعور بالتقدير، بحقيقة أنه تم إحراز تقدم في العديد من الجبهات، بما في ذلك وضع الخطط الوطنية من جانب البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Consideramos apropiada la recomendación del Secretario General de que las instituciones financieras multilaterales adapten la gama de productos y servicios que ofrecen para que satisfagan las necesidades cambiantes de los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ونرى ميزة في توصية الأمين العام بأن توائم المؤسسات المالية المتعددة الأطراف نطاق المنتجات والخدمات التي تقدمها بغية الوفاء بالاحتياجات الناشئة للبلدان المنخفضة والمتوسطة الداخل على حد السواء. |
Para fines de 2007, unos 3 millones de personas en países de bajos y medianos ingresos recibían medicamentos antirretrovirales, lo que representa un aumento del 42% en la cobertura con respecto a 2006. | UN | وفي نهاية عام 2007، كان ما يقدر بثلاثة ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتلقون عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية، بزيادة في معدل التغطية قدرها 42 في المائة بالمقارنة مع عام 2006. |
En la era posterior a la Unión Soviética, Georgia es el único país entre las naciones de bajos y medianos ingresos que garantiza un acceso universal de más del 75% a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en relación con el VIH/SIDA. | UN | ففي مرحلة ما بعد الحكم السوفياتي، أضحت جورجيا البلد الوحيد من بين البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل الذي يحقق نسبة تتجاوز 75 في المائة فيما يتعلق بإمكانية حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به والعناية بهم ودعمهم. |
En muchos países de bajos y medios ingresos, las lesiones provocadas por el tránsito representan la mitad de la ocupación de las camas de las guardias quirúrgicas de los hospitales. | UN | وفي كثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الإصابات الناجمة عن الحوادث تستأثر بنصف الأسِّرة في عنابر الجراحة بالمستشفيات. |
En los países de bajos y medianos ingresos, el porcentaje de mujeres embarazadas seropositivas que reciben profilaxis antirretroviral a fin de reducir el riesgo de que transmitan el virus a sus hijos pasó del 10% en 2004 al 23% en 2006. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، زادت نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين مضادات وقائية للرتروفيروسات لتقليل مخاطر انتقال الفيروس إلى أطفالهن من 10 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2006. |
Muchos países de elevados ingresos ya están enfrentando los retos que plantea el rápido envejecimiento de la población y en las próximas décadas los países de bajos y medianos ingresos experimentarán el mismo fenómeno. | UN | ويواجه الكثير من البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل سكاناً يتقدمون في السن بدرجة سريعة. وفي العقود القادمة، ستشهد البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط زيادات كبيرة بنفس القدر. |