Existe una gran diversidad de barreras no arancelarias (BNA). | UN | هناك مجموعة كبيرة من الحواجز غير التعريفية. |
La tendencia actual es del todo evidente: en todo el mundo las empresas afrontan un creciente número de barreras no arancelarias a las exportaciones. | UN | والاتجاه الحالي واضح إلى حد بعيد: تواجه الشركات في جميع أنحاء العالم عدداً متزايداً من الحواجز غير التعريفية أمام الصادرات. |
Los beneficios que aportan el acceso a los mercados sin aranceles ni contingentes se ven mermados por nuevos tipos de barreras no arancelarias. | UN | بيد أن الفوائد التي يتيحها وصول المنتجات إلى الأسواق معفيةً من الرسوم والحصص تقوضها أنواع جديدة من الحواجز غير التعريفية. |
Están orientados hacia una integración más profunda y amplia, con un firme enfoque reglamentario, a fin de proporcionar una plataforma viable para las cadenas de valor regionales asegurando un entorno comercial libre de derechos y de barreras no arancelarias, a través de una profunda integración reglamentaria, para que el sistema reglamentario sea más compatible y transparente. | UN | وتتوخى هذه الاتفاقات تحقيق تكامل أكثر عمقا وشمولا، مع التركيز بشدة على الجانب التنظيمي من أجل وضع إطار عملي لسلاسل القيمة الإقليمية يكفل، من خلال تعميق التكامل التنظيمي، تهيئة بيئة تجارية خالية من التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية بغية جعل الإطار التنظيمي أكثر توافقا وشفافية. |
Aunque se han eliminado las restricciones cuantitativas, determinar, definir, clasificar y reglamentar una plétora de barreras no arancelarias y obstáculos para el ingreso a los mercados plantea grandes dificultades. | UN | وبينما جرى إلغاء القيود الكمية، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح في القيام على نحو سليم بتحديد مجموعة من الحواجز غير الجمركية والحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق وتعريف تلك الحواجز وتصنيفها وضبطها. |
Se observa asimismo una tendencia creciente a la imposición de barreras no arancelarias y de condicionalidades a las importaciones provenientes de países en desarrollo, basándose en diferencias de estándares laborales y ambientales. | UN | ويلاحظ كذلك اتجاه متزايد إلى فرض حواجز غير جمركية واشتراطات على الواردات القادمة من البلدان النامية، استنادا إلى الفوارق في معايير العمالة والبيئة. |
43. Los países en desarrollo también se enfrentan a la imposición de barreras no arancelarias a sus productos en los países desarrollados. | UN | 43- كما تواجه البلدان النامية حواجز غير تعريفية متزايدة على منتجاتها في البلدان المتقدمة. |
Las medidas antidumping, las medidas compensatorias e incluso los contingentes son unas formas relativamente transparentes de barreras no arancelarias. | UN | ٣٣ - وتعتبر تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية وحتى نظام الحصص أشكالا من الحواجز غير التعريفية الشفافة إلى حد ما. |
En segundo lugar, se ha observado que en otros países dentro de la misma región, los países de la CESPAP deben hacer frente a obstáculos no arancelarios más rigurosos y específicos que los exportadores ajenos a la región; así pues, la existencia de barreras no arancelarias en los propios países en desarrollo incide desfavorablemente en el comercio entre los países en desarrollo de la región. | UN | وثانيا، لوحظ أن بلدانا من المنطقة تواجه أنواعا أعلى وأكثر تحديدا من الحواجز غير التعريفية في بلدان أخرى داخل المنطقة بالمقارنة بالمصدرين من خارج المنطقة؛ ولذلك تلحق بالتجارة بين البلدان النامية داخل المنطقة أثار ضارة بسبب وجود الحواجز غير التعريفية في البلدان النامية نفسها. |
En esta era de liberalización del comercio, y a pesar de la presencia de la Organización Mundial del Comercio (OMC), los países en desarrollo observan que sus ventajas comparativas se están volviendo insignificantes a causa de una serie de barreras no arancelarias, la erosión de las preferencias y el abuso de las medidas antidumping y los derechos compensatorios. | UN | في عصر تحرير التجارة هذا، وعلى الرغم من وجود منظمة التجارة العالمية، تجد البلدان النامية أن ميزتها النسبية تصبح عديمة الجدوى نتيجة لسلسلة من الحواجز غير التعريفية ونتيجة لاضمحلال معاملتها التفضيلية وسوء استخدام تدابير مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية. |
A pesar de los diversos acuerdos de comercio preferencial que ha firmado con sus principales socios comerciales, el comercio exterior de África sigue tropezando con una multitud de barreras no arancelarias y con excesivos requisitos para la entrada en los mercados que anulan el acceso que otorgan los regímenes arancelarios preferenciales. | UN | ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية. |
A pesar de los diversos acuerdos de comercio preferencial que ha firmado con sus principales socios comerciales, el comercio exterior de África sigue tropezando con una multitud de barreras no arancelarias y con excesivos requisitos para la entrada en los mercados que anulan el acceso que otorgan los regímenes arancelarios preferenciales. | UN | ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية. |
187. Preocupa el hecho de que las oportunidades que se ofrecen a los países en desarrollo para acceder a los mercados de los países desarrollados estén sujetas a una creciente diversidad de barreras no arancelarias. | UN | 187- من الأمور المثيرة للقلق أن الفرص المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة تخضع لمجموعة متنوعة ومتزايدة من الحواجز غير التعريفية. |
A pesar de los diversos acuerdos de comercio preferencial que ha firmado con sus principales socios comerciales, el comercio exterior de África sigue tropezando con una multitud de barreras no arancelarias y con excesivos requisitos para la entrada en los mercados que anulan el acceso que otorgan los regímenes arancelarios preferenciales. | UN | ومع أن أفريقيا عقدت ترتيبات تجارية تفضيلية متنوعة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فإن تجارتها الخارجية لا تزال تعوقها طائفة من الحواجز غير التعريفية وشروط قاسية لدخول الأسواق تلغي أثر فتح الأسواق أمامها بموجب نُظُم التعريفات التفضيلية. |
26. La Ronda Uruguay sometió por primera vez el sector agrícola a normas y disciplinas multilaterales, transformó una amplia gama de barreras no arancelarias en aranceles transparentes y consolidados, posibilitó compromisos para un acceso mayor y más seguro a los mercados e introdujo normas que limitan el apoyo interno y las subvenciones a la exportación. | UN | ٦٢ - وأخضعت جولة أوروغواي القطاع الزراعي لقواعد وضوابط متعددة اﻷطراف ﻷول مرة، وحوﱠلت مجموعة واسعة من الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات ملزمة شفافة، ونصت على التزامات معززة تضمن الوصول إلى اﻷسواق، واستحدثت قواعد تحد من الدعم المحلي وإعانات التصدير. |
26. La Ronda Uruguay sometió por primera vez el sector agrícola a normas y disciplinas multilaterales, transformó una amplia gama de barreras no arancelarias en aranceles transparentes y consolidados, posibilitó compromisos para un acceso mayor y más seguro a los mercados e introdujo normas que limitan el apoyo interno y las subvenciones a la exportación. | UN | ٦٢- وقد أخضعت جولة أوروغواي القطاع الزراعي لقواعد وضوابط متعددة اﻷطراف ﻷول مرة، وحوﱠلت مجموعة واسعة من الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات ملزمة شفافة، ونصت على التزامات معززة تضمن الوصول إلى اﻷسواق، واستحدثت قواعد تحد من الدعم المحلي وإعانات التصدير. |
26. La Ronda Uruguay sometió por primera vez el sector agrícola a normas y disciplinas multilaterales, transformó una amplia gama de barreras no arancelarias en aranceles transparentes y consolidados, posibilitó compromisos para un acceso mayor y más seguro a los mercados e introdujo normas que limitan la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. | UN | ٦٢- وقد أخضعت جولة أوروغواي القطاع الزراعي لقواعد وضوابط متعددة اﻷطراف ﻷول مرة، وحوﱠلت مجموعة واسعة من الحواجز غير التعريفية إلى تعريفات ملزمة شفافة، ونصت على التزامات معززة تضمن الوصول إلى اﻷسواق، واستحدثت قواعد تحد من الدعم المحلي وإعانات التصدير. |
Están orientados hacia una integración más profunda y amplia, con un marcado enfoque reglamentario, a fin de proporcionar una plataforma viable para las cadenas de valor regionales asegurando un entorno comercial libre de derechos y de barreras no arancelarias, a través de una profunda integración reglamentaria para crear un sistema regulador más compatible y transparente. | UN | وتتوخى هذه الاتفاقات تحقيق تكامل أكثر عمقاً وشمولاً، مع التركيز بقوة على الجانب التنظيمي من أجل وضع قاعدة سليمة لسلاسل القيمة الإقليمية، بضمان تهيئة بيئة تجارية خالية من التعريفات الجمركية والحواجز غير الجمركية من خلال تكامل تنظيمي عميق، لجعل الإطار التنظيمي أكثر توافقاً وشفافية. |
Entre la amplia gama de barreras no arancelarias que afectan al comercio de los productos forestales se encuentran las restricciones cuantitativas, la adopción de medidas que influyen en los precios, incluidos los gravámenes variables, las normas sanitarias y técnicas, tales como las que se aplican en la lucha contra las plagas y las enfermedades, y los procedimientos aduaneros y administrativos de entrada de productos. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من الحواجز غير الجمركية التي تؤثر على التجارة في منتجات الغابات، تشمل القيود الكمية؛ والتدابير التي تؤثر في اﻷسعار، بما في ذلك الرسوم الضريبية المتغيرة؛ والمعايير الصحية والتقنية، مثل مكافحة اﻵفات واﻷمراض؛ واﻹجراءات الجمركية والإجراءات اﻹدارية المتصلة بالدخول. |
En los países productores y las industrias forestales existe el temor de que la certificación y el etiquetado se utilicen a modo de barreras no arancelarias que limiten el acceso a los principales mercados importadores. | UN | وثمة قلق كبير يساور البلدان المنتجة والصناعات القائمة على الحراجة من أن يستخدم إصدار الشهادات ووضع البطاقات حواجز غير جمركية تحد من فرص الوصول إلى أسواق الاستيراد الرئيسية. |
La legislación de Georgia no contempla ningún tipo de barreras no arancelarias (como prohibiciones, restricciones, cuotas arancelarias o requisitos de licencias), excepto en los casos que afectan a cuestiones de salud, seguridad y medio ambiente. | UN | وليست في التشريعات الجورجية حواجز غير جمركية (الحظر والقيود وحصص التعريفات والتراخيص) عدا الحالات التي تتعلق بقضايا الصحة والأمن والسلامة والبيئة. |
Proteccionismo y apertura 27. Otro elemento que debía abordarse era el resurgimiento del proteccionismo, especialmente en los países en desarrollo, en forma de barreras no arancelarias relacionadas con la salud, la seguridad, el medio ambiente y la bioseguridad, y otras preocupaciones que eran legítimas pero que podían utilizarse de manera abusiva. | UN | 27- وثمة عنصر آخر يجب معالجته وهو عودة ظهور الحمائية، وخاصة في البلدان المتقدمة، وذلك في شكل حواجز غير تعريفية جديدة يُقصد منها معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة الصحية والبيئة والأمن البيولوجي وغيرها من الشواغل المشروعة ولكن يمكن أن يُساء استعمالها إلى حد كبير. |