"de base para las negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسا للمفاوضات
        
    • كأساس للمفاوضات
        
    • أساساً للمفاوضات
        
    • أساس المفاوضات
        
    • الأساس للمفاوضات
        
    • أساس للمفاوضات
        
    • أساسا لمفاوضات
        
    • أساساً للتفاوض
        
    Ese plan no puede servir de base para las negociaciones. UN ولا يمكن أن تشكل هذه الخطة أساسا للمفاوضات.
    Creemos que esta propuesta podría servir de base para las negociaciones en el comité especial de la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح.
    Los resultados de su labor servirán de base para las negociaciones intergubernamentales en el proceso de la Convención para seguir mejorando su aplicación. UN وستستخدم نتائجه كأساس للمفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    El texto, que se aprobará como adición al informe del período de sesiones, servirá de base para las negociaciones del GEMB en sus períodos de sesiones séptimo y octavo. UN وسيوفر هذا النص، الذي ينبغي أن يعتمد كإضافة لتقرير الدورة، أساساً للمفاوضات في الدورتين السابعة والثامنة للفريق المخصص.
    * Sesión plenaria: elementos que se podrían incluir en un texto que sirva de base para las negociaciones relativas a los artículos 2, 4, 5 y 6 UN جلسة عامة: عناصر بالإمكان إدراجها في نص يكون أساس المفاوضات المتعلقة بالمواد 2 و4 و5 و6
    Una vez que se establezca éste, podría iniciarse la labor conjunta para la reforma del Consejo de Seguridad y usted puede estar seguro de que el grupo Unidos para el Consenso estará preparado para iniciar el proceso de determinar los aspectos negociables y redactar un documento que sirva de base para las negociaciones y la concertación de un acuerdo general sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبمجرد وضع هذا الإطار يمكنكم البدء في تنفيذ المشروع المشترك لإصلاح مجلس الأمن، وثقوا من أن مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء ستكون مستعدة لأن تدخل في عملية تحديد العناصر القابلة للتفاوض وصياغة ورقة يمكن اعتبارها الأساس للمفاوضات والتوصل إلى اتفاق عام بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Esas modalidades tendrían que ser efectivamente operativas y servir de base para las negociaciones y el fomento de la capacidad de suministro de los PMA. UN كما ينبغي أن تكون هذه الطرائق بمثابة أساس للمفاوضات ولبناء القدرات التوريدية لأقل البلدان نمواً.
    Por ello, Etiopía acoge favorablemente el proyecto preparado por la India, que servirá de base para las negociaciones. UN ولذلك ترحب إثيوبيا بالمشروع الذي أعدته الهند والذي سيصلح أساسا للمفاوضات.
    Conforme a lo decidido en dichas sesiones, se invitó a los Estados Miembros a que determinaran los aspectos negociables que pudieran servir de base para las negociaciones intergubernamentales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Se señaló que el proyecto de acuerdo presentado por la Federación de Rusia era aceptable para todos los participantes de manera que serviría de base para las negociaciones. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاق المقدم من الجانب الروسي كان مقبولا لجميع المشاركين، بحيث أنه سيُستخدم أساسا للمفاوضات.
    Estamos convencidos de que el próximo paso lógico es llegar a un texto que sirva de base para las negociaciones. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    El Consejo de Seguridad ha reconocido la propuesta de autonomía presentada por Marruecos como posición seria y viable, que puede servir de base para las negociaciones directas. UN وقد اعترف مجلس الأمن باقتراح المغرب المتعلق بالحكم الذاتي بوصفه جادا وموثوقا، ويمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات المباشرة.
    Reina una atmósfera de optimismo y confianza por el avance en el proceso de paz como resultado del reconocimiento mutuo del Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina y la firma de la Declaración de Principios, así como del acuerdo de los Gobiernos de Jordania e Israel sobre los temas que servirán de base para las negociaciones en el proceso de paz. UN فالاعتراف المتبادل بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتوقيع إعلان المبادئ، إضافة الى توقيع حكومتي اﻷردن واسرائيل على بنود جدول اﻷعمال المشترك بينهما كأساس للمفاوضات المشتركة في إطار عملية السلام، كل ذلك يؤدي الى إيجاد جو عام من التفاؤل والثقة بشأن التقدم في عملية السلام.
    La invitación cursada a Israel no incluía la carta de seguridades al Gobierno del Líbano a la que hace referencia el Representante Permanente, que, por lo tanto, en modo alguno puede servir de base para las negociaciones entre Israel y el Líbano en el proceso de paz de Madrid. UN ولا تتضمن الدعوة الموجهة الى اسرائيل رسالة التأكيدات الموجهة الى حكومة لبنان، والتي أشار إليها الممثل الدائم للبنان، وعليه لا يمكن استخدامها كأساس للمفاوضات بين اسرائيل ولبنان في عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    9. Las secciones B y C de la segunda parte de la comunicación del Secretario General de la UNCTAD podían servir de base para las negociaciones en el proceso preparatorio de la Conferencia. UN 9- ويمكن اعتبار الفرعين باء وجيم من الجزء الثاني من التقرير الذي قدمه الأمين العام للأونكتاد كأساس للمفاوضات التي تجرى خلال العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Para facilitar esta tarea, el Consejo pidió a la Presidenta del Grupo de Trabajo que preparase un primer proyecto de protocolo facultativo que sirviera de base para las negociaciones. UN ولتسهيل هذه المهمة، طلب المجلس إلى رئيسة الفريق العامل أن تعد مشروعاً أولاً للبروتوكول الاختياري لكي يستخدم أساساً للمفاوضات.
    Jordania da las gracias al Presidente del Grupo de Trabajo por haber presentado un texto que puede servir de base para las negociaciones, ya que se ha decidido por consenso que sentará las bases de la labor futura. UN 59- وقال إنه يوجه الشكر إلى رئيس الفريق العامل الذى قام بوضع نص مقبول يمكن أن يكون أساساً للمفاوضات والذى تقرر بتوافق الآراء أن يكون ركيزة للعمل المستقبلى.
    21. Ese documento reflejaba los progresos más recientes de la labor del GTE-PK, y tenía por objeto servir de base para las negociaciones en los próximos períodos de sesiones del GTE-PK. UN 21- وتتضمن هذه الوثيقة الحالة الأخيرة للتقدم المحرز في عمل فريق الالتزامات الإضافية وترمي إلى أن تكون أساساً للمفاوضات في الدورات المقبلة للفريق.
    La reunión preparatoria intergubernamental de una semana, celebrada cada dos años, se utilizó esencialmente para preparar el texto de la Presidencia, que servía de base para las negociaciones durante el período de sesiones de política ese mismo año. UN فكان يخصَّص جزء كبير من اجتماع تحضيري حكومي دولي مدته أسبوع واحد، يُعقَد كل سنتين، لإعداد نص الرئيس، الذي كان يشكل أساس المفاوضات خلال الدورة المخصصة للسياسات في العام نفسه.
    Recordó asimismo que las recomendaciones que habían servido de base para las negociaciones de Nueva York eran prácticamente, las mismas que figuraban en el documento de la secretaría TD/B/WG.8/3. UN وأشار أيضا إلى أن التوصيات التي كانت أساس المفاوضات في نيويورك هي تقريبا هي نفس التوصيات الواردة في وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3.
    El FNUAP tuvo a su cargo la preparación del proyecto de informe que sirvió de base para las negociaciones (E/CN.9/1999/PC/4), así como el informe sobre el examen y la evaluación operacionales del Programa de Acción (E/CN.9/1999/PC/3). UN فكان الصندوق مسؤولا عن إعداد مشروع التقرير الذي كان بمثابة الأساس للمفاوضات (A/CN.9/1999/PC/4) وكذلك تقرير الاستعراض والتقييم العمليين لبرنامج العمل (A/CN.9/1999/PC/3).
    Dicho documento serviría de base para las negociaciones intergubernamentales sobre el documento final de la Conferencia de Estambul, que debían comenzar el 8 de febrero de 2011, a fin de hacer importantes progresos antes del segundo período de sesiones del Comité convenido en la reunión. UN ومن شأن هذه الوثيقة أن تكون بمثابة الأساس للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بنتائج مؤتمر إسطنبول، الذي من المقرر أن يبدأ في 8 شباط/فبراير 2011 بهدف إحراز تقدم كبير قبل موعد انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية وهو ما وافق عليه الاجتماع.
    :: En cuanto a las medidas ulteriores: determinar los " elementos negociables " y preparar un documento que sirva de base para las negociaciones intergubernamentales. UN :: بالنسبة للخطوات التالية التي ستُتخذ، تشير المجموعة إلى تحديد " النقاط القابلة للتفاوض " وإعداد ورقة تكون بمثابة أساس للمفاوضات الحكومية الدولية.
    3. Apoya firmemente también las iniciativas del Representante Especial sobre la cuestión de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi, en particular, su intención de presentar a las partes, en un futuro próximo, propuestas que sirvan de base para las negociaciones sobre esta cuestión; UN 3 - يؤيد بقوة أيضا، جهود الممثل الخاص بشأن مسألة توزيع الصلاحيات بين تبليسي وسوخومي، وبصفة خاصة، اعتزامه أن يقدم، في المستقبل القريب، مقترحات للطرفين تمثل أساسا لمفاوضات مجدية بشأن تلك المسألة؛
    Quizás los órganos subsidiarios deseen examinar este documento, junto con cualquier otro texto preparado por los presidentes de los órganos subsidiarios sobre la base de los aportes proporcionados y los comentarios formulados por las Partes, que servirán de base para las negociaciones en el 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان النظر في هذه الوثيقة إلى جانب أي نص آخر يعده رئيسا الهيئتين استناداً إلى مساهمات وتعليقات الأطراف ليشكلا أساساً للتفاوض في الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus