Sus exportaciones se concentran en una reducida gama de bienes y servicios, que anteriormente gozaron de acceso preferencial a los principales mercados. | UN | وأضاف أن صادراتها مُرَكَّزة في مجموعة ضيقة من السلع والخدمات التي كانت تتمتع سابقا بإمكانية تفضيلية لدخول أسواق رئيسية. |
Se trata de bienes y servicios que no pueden obtenerse en el plano local en la zona de la misión. | UN | وهذه هي السلع والخدمات التي لا يمكن شراؤها محليا على صعيد البعثة الميدانية. |
La cobertura también puede ser distinta según los países a causa de la amplia gama de bienes y servicios que consumen los viajeros. | UN | ويمكن أيضا أن يختلف مدى الشمول من بلد إلى آخر بسبب اتساع نطاق السلع والخدمات التي يستهلكها المسافرون. |
Así pues, las solicitudes certificadas deben considerarse compromisos contraídos respecto de bienes y servicios que entrañarán obligaciones. | UN | واستنادا إلى ذلك، يجب اعتبار الطلبات المكتوبة المصدقة بمثابة التزامات مخصصة للسلع والخدمات التي يمكن الدخول بارتباطات مالية بشأنها في المستقبل. |
Fondos aceptados por el UNICEF principalmente para sufragar los gastos derivados de la adquisición reembolsable de bienes y servicios que realiza el UNICEF en nombre de terceros. | UN | التبرعات قيد التحصيل هي التبرعات التي تم التعهد بها لليونيسيف ولكنها لا تحصل إلا في المستقبل. عملات " الاستخدام المقيد " لدى اليونيسيف |
El resultado para el desarrollo al que PNUMA aspira a contribuir es la adopción de estilos de vida más sostenibles, en particular en cuanto al consumo de bienes y servicios que se hayan producido de manera que se aprovechen más los recursos. | UN | وتتمثّل نتيجة التنمية التي يساهم فيها برنامج البيئة في استيعاب مزيد من ممارسات أكثر استدامة خاصة بأساليب العيش، بما في ذلك استهلاك البضائع والخدمات التي أُنتِجَت بطرق أكثر كفاءة في استخدام الموارد. |
Además, un mayor ingreso dentro de la agricultura se convierte en una demanda efectiva de bienes y servicios que producen otros sectores. ¿Quién será el beneficiario de este aumento de la demanda? | UN | والدخول الأكبر ضمن الزراعة تترجم إلى طلب فعلي على السلع والخدمات التي تنتجها قطاعات أخرى. |
Una distribución más equitativa significó una mayor demanda del tipo de bienes y servicios que producían las empresas rurales. | UN | وقد أدى هذا التوزيع الأكثر تكافؤا إلى زيادة الطلب على أنواع السلع والخدمات التي كانت تنتجها الشركات الريفية. |
:: Seguirá aumentando la demanda de bienes y servicios que proporcionan los bosques. | UN | :: ستستمر الزيادة في الطلب على السلع والخدمات التي تنتجها الغابات في الوقت الراهن. |
El comercio puede permitir a un país usar de forma más eficiente sus recursos al favorecer las importaciones de bienes y servicios que, si se produjeran localmente, serían más costosos. | UN | وباستطاعة التجارة أن تمكّن البلد من استخدام موارده بفعالية أكبر من خلال إتاحة المجال لاستيراد السلع والخدمات التي تكون أكثر كلفة إذا ما تم إنتاجها محلياً. |
En general, las empresas del sector no estructurado aparecen para responder a la demanda de bienes y servicios que no puede ser efectivamente satisfecha por el sector estructurado moderno. | UN | وعموما، تنشأ مؤسسات القطاع غير الرسمي لملء فراغات في تلبية الطلب على السلع والخدمات التي لا يستجيب اليها تماما القطاع الرسمي العصري. |
Además, en cada país existe un gran número de bienes y servicios que no son objeto del comercio y a los cuales no se aplica, ni aún en teoría, la “ley del precio único”. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في كل بلد عدد كبير من السلع والخدمات التي لا يتم تبادلها تجاريا والتي لا ينطبق عليها " قانون السعر الواحد " ، ولو نظريا. |
El IPC mide los cambios trimestrales del precio de una cesta de bienes y servicios que representa una alta proporción del gasto de los hogares de asalariados metropolitanos. | UN | ويقيس الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك التغييرات الربع سنوية في سعر مجموعة السلع والخدمات التي تمثل نسبة عالية من نفقات اﻷسر المعيشية العاملة بأجر وبمرتب في الحواضر. |
Además, en cada país existe un gran número de bienes y servicios que no son objeto del comercio y a los cuales no se aplica, ni aún en teoría, la “ley del precio único”. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد في كل بلد عدد كبير من السلع والخدمات التي لا يتم تبادلها تجاريا والتي لا ينطبق عليها " قانون السعر الواحد " ، ولو نظريا. |
El mayor gasto público se concentró en grandes proyectos de infraestructura y la adquisición de una diversidad de bienes y servicios que no había sido posible obtener mientras estuvieron en vigencia las sanciones. | UN | وتركز الإنفاق الحكومي الإضافي على مشاريع البنية التحتية الضخمة وعلى اقتناء مجموعة واسعة من السلع والخدمات التي كان الحصول عليها متعذرا أثناء سريان الجزاءات. |
190. Uno de los principales objetivos del Grupo de Latinoamérica y el Caribe en futuras negociaciones era lograr la mejora del acceso a los mercados para permitir la diversificación de los sectores productivos de bienes y servicios que pudieran exportarse a los países de la región. | UN | 190- وقال إن الهدف الأساسي لمجموعته بالنسبة للمفاوضات المقبلة يتمثل في ضمان الوصول المضمون للأسواق لإتاحة تنوع القطاعات الإنتاجية للسلع والخدمات التي تهم التصدير إلى بلدان في الإقليم. |
En términos económicos, el funcionamiento del mercado ilícito de drogas no es diferente del de los demás mercados de bienes y servicios, que han experimentado en los 10 últimos años un rápido proceso de mundialización impulsado por la liberalización económica, el creciente poder adquisitivo de los consumidores y la mejora de las infraestructuras internacionales de transporte. | UN | ٥٧ - ومن الناحية الاقتصادية، يختلف سلوك سوق المخدرات عن سلوك أي سوق أخرى للسلع والخدمات التي أخذت تتعولم بسرعة في السنوات العشر الماضية بقوة دفع التحرير الاقتصادي، وارتفاع درجة الوفرة الاستهلاكية، وتحسن البنية اﻷساسية للنقل الدولي. |
Fondos aceptados por el UNICEF principalmente para sufragar los gastos derivados de la adquisición reembolsable de bienes y servicios que realiza el UNICEF en nombre de terceros. | UN | التبرعات قيد التحصيل هي التبرعات التي تم التعهد بها لليونيسيف ولكنها لا تحصل إلا في المستقبل. عملات " الاستخدام المقيد " لدى اليونيسيف |
Este sector ofrece a los productores de películas una gama de bienes y servicios que requieren planificación, coordinación y fiabilidad. | UN | ويوفر هذا القطاع لصانعي اﻷفلام مجموعة من السلع والخدمات الي تستلزم التخطيط والتنسيق والعِول. |
La División de Adquisiciones señaló también que era una práctica habitual remitir a los proveedores de bienes y servicios que la División no adquiría habitualmente a otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que sí adquirían ese tipo de bienes o servicios; | UN | كما أشارت شعبة المشتريات إلى أنه جرت العادة على أن يتم إحالة بائعي البضائع والخدمات التي لا تشتريها الشعبة بصورة اعتيادية إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية التي تشتري هذه الأنواع من البضائع أو الخدمات؛ |
c) Controlar la demanda de bienes y servicios que utilizan sustancias que agotan el ozono mediante actividades de concienciación; | UN | (ج) التحكم في الطلب على السلع والمواد التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون من خلال إذكاء الوعي؛ |
A este respecto cabe observar que no se ha recibido el reembolso de los gastos de 127.379.954 dólares incurridos por las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas por concepto de bienes y servicios que debían haber proporcionado los gobiernos anfitriones sin costo alguno para la Organización según las condiciones de los acuerdos concertados. | UN | وبهذا الصدد تجدر الملاحظة بأنه لم يتم تلقي أي تسديد للنفقات البالغ قيمتها 954 379 127 دولارا، والتي تكبدتها قوات السلام التابعة للأمم المتحدة لشراء سلع وخدمات كان ينبغي أن تُقدم دون مقابل بموجب أحكام الاتفاقات المبرمة مع الحكومات المضيفة. |
Las obligaciones devengadas son pasivos correspondientes al costo de bienes y servicios que ha recibido el ACNUR o se le han suministrado durante el ejercicio y que no han sido facturados por los proveedores a la fecha de presentación. | UN | 97 - والمستحقات هي الالتزامات المتعلقة بالسلع والخدمات التي تلقتها المفوضية أو قُدمت إليها خلال السنة والتي لم يصدر الموردون فواتير بها في تاريخ الإبلاغ. |
Se habían hecho muchos pedidos de bienes y servicios que no eran indispensables ni se necesitaban con urgencia. | UN | فقد صدر عدد كبير من طلبات التوريد لسلع وخدمات لا توجد إليها حاجة جوهرية أو ماسة. |