:: La usurpación del mando de buques o aeronaves nacionales, o de buques o aeronaves fletados por una empresa nacional; | UN | :: الاستيلاء على قيادة السفن أو الطائرات الوطنية أو سفن وطائرات تشحن عليها شركات وطنية؛ |
:: La utilización de buques o aeronaves con su pabellón; | UN | :: استخدام السفن أو الطائرات الحاملة لعلم بلد معين؛ |
:: La utilización de buques o aeronaves de su pabellón; | UN | :: استعمال السفن أو الطائرات التي ترفع علمها؛ |
:: La adquisición violenta o fraudulenta de buques o aeronaves para fines terroristas; | UN | :: الحيازة العنيفة أو الاحتيالية للسفن أو الطائرات لأغراض إرهابية؛ |
11. El Tratado no limita el derecho de cada una de las Partes a decidir por sí misma si debe o no debe permitir visitas de buques o aeronaves extranjeros a sus puertos y aeropuertos. | UN | ١١ - ولا تتدخل المعاهدة في حق كل طرف في أن يقرر لنفسه ما إذا كان يسمح للسفن والطائرات اﻷجنبية بزيارة موانئه ومطاراته. |
i) Armas o materiales similares de todo tipo, incluidas las armas y municiones, los vehículos y equipos militares, los equipos paramilitares o sus piezas de recambio o el uso de buques o aeronaves registrados en Malta; | UN | `1 ' أي أسلحة أو ما يتصل بها من عتاد بجميع أنواعه، بما في ذلك الأسلحة والذخائر والمركبات والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية أو قطع الغيار اللازمة لما سبق ذكره من أصناف، كما يُحظر في هذا الصدد استعمال أي سفينة أو طائرة مسجلة في مالطة؛ |
Los operadores de buques o aeronaves que no cumplan esos requisitos pueden ser acusados de delitos penales y ser objeto de sanciones. | UN | ويتعرض مديرو السفن أو الطائرات الذين لا يمتثلون لهذه الشروط إلى الاتهام بجرائم جنائية وإلى المعاقبة. |
También prohíben el uso de buques o aeronaves con pabellón canadiense para estos fines. | UN | كما تحظر استخدام السفن أو الطائرات المسجلة الكندية للأغراض نفسها. |
Esta prohibición se aplica extraterritorialmente a los nacionales y los no nacionales australianos e incluye una prohibición del uso de buques o aeronaves australianos para transportar los bienes. | UN | وينطبق هذا الحظر خارج الحدود الإقليمية على كل من المواطنين وغير المواطنين، ويشمل الحظر استخدام السفن أو الطائرات التي تحمل العلم الأسترالي لنقل السلع. |
En virtud de la Ley, los operadores de buques o aeronaves deben suministrar a las autoridades información sobre los pasajeros, la tripulación o la carga antes de la llegada o la descarga. | UN | وبموجب هذا القانون، يُطلب إلى مشغلي السفن أو الطائرات توفير معلومات بشأن الركاب أو الطاقم أو البضائع المنقولة إلى المسؤولين قبل الوصول أو الإنزال. |
Este Decreto prohíbe la utilización de buques o aeronaves de pabellón del Reino Unido para transportar bienes militares a Corea del Norte o desde su territorio, salvo que ello haya sido autorizado mediante una licencia. | UN | ويحظر ذلك المرسوم استخدام السفن أو الطائرات التي تحمل علم المملكة المتحدة في نقل البضائع العسكرية إلى كوريا الشمالية أو منها، إلا أن يكون ذلك بترخيص. |
El Paraguay hizo notar que, en virtud de su Código Penal, la ley penal se aplicaba a todos los hechos punibles cometidos en el territorio nacional o a bordo de buques o aeronaves paraguayas. | UN | 31 - وأفادت باراغواي بأن قانونها الجنائي ينطبق على جميع الأفعال المعاقَب عليها المرتكبة فوق الأراضي الوطنية أو على متن السفن أو الطائرات التابعة لباراغواي. |
1. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional solo podrán someterse a imposición en el Estado contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. | UN | 1 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل السفن أو الطائرات في النقل الدولي إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة. |
Artículo 8 - Ingresos procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional y embarcaciones dedicadas al transporte por aguas interiores; | UN | المادة 8 - الدخل المتأتي من تشغيل السفن أو الطائرات في النقل الدولي ومن تشغيل المراكب في النقل عبر المجاري المائية الداخلية؛ |
3. Los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes impedirán en la zona de conflicto la venta o el suministro, por parte de sus ciudadanos o desde su territorio, o mediante el uso de buques o aeronaves que enarbolen su pabellón, de armamentos y técnicas correspondientes en todos sus aspectos, así como de piezas de recambio y pertrechos y de equipo y medios de transportes militares. | UN | ٣ - تعمل الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة على منع بيع اﻷسلحة وجميع المعدات ذات الصلة وقطع الغيار والذخائر ووسائل النقل والمعدات العسكرية أو توريدها إلى منطقة النزاع، سواء كان ذلك بواسطة مواطنيها، أو من أراضيها، أو باستخدام السفن أو الطائرات التي تحمل علمها. |
Este párrafo, que reproduce el párrafo 1 del artículo 8 del Modelo de Convenio de la OCDE, tiene por objeto garantizar que los beneficios obtenidos de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional se graven en un solo Estado. | UN | 9 - تهدف هذه الفقرة التي تستنسخ الفقرة 1 من المادة 8 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية إلى ضمان ألا تخضع الأرباح الناجمة عن تشغيل السفن أو الطائرات في النقل الدولي للضرائب إلا في دولة واحدة. |
Los beneficios que una empresa de transportes internacionales obtenga del arrendamiento de contenedores, como actividad complementaria o accesoria de la explotación internacional de buques o aeronaves, quedarán comprendidos en el ámbito del presente artículo. | UN | وتنسحب هذه المادة على الأرباح التي تحققها مؤسسة عاملة في مجال النقل الدولي من تأجير الحاويات باعتباره نشاطا تكميليا أو عارضا للتشغيل الدولي للسفن أو الطائرات. |
Sin embargo, se aplicará el artículo [12], y no el artículo 8, a los beneficios del arrendamiento de buques o de aeronaves a casco desnudo, salvo que constituyan una fuente ocasional de rentas para una empresa dedicada a la explotación internacional de buques o aeronaves. | UN | غير أن المادة [12]، وليس المادة 8، هي التي تسري على الأرباح المتأتية من تأجير سفينة أو طائرة غير مجهزة ما لم يكن تأجيرها مصدرا عرضيا للدخل لمؤسسة عاملة في مجال التشغيل الدولي للسفن أو الطائرات. |
El Tratado de Rarotonga no limita el derecho de cada una de las Partes a decidir por sí misma si debe o no debe permitir visitas de buques o aeronaves extranjeros a sus puertos y aeropuertos. | UN | 11 - ولا تتدخل معاهدة راروتونغا في حق كل طرف في أن يقرر لنفسه ما إذا كان يسمح للسفن والطائرات الأجنبية بزيارة موانئه ومطاراته. |
El Tratado de Rarotonga no limita el derecho de cada Estado parte a decidir por sí mismo si debe o no debe permitir visitas de buques o aeronaves extranjeros a sus puertos y aeropuertos. | UN | 8 - ولا تتعارض معاهدة راروتونغا مع حق كل دولة طرف في أن تقرر لنفسها ما إذا كانت تسمح للسفن والطائرات الأجنبية بزيارة موانئها ومطاراتها أم لا. |
Por ejemplo, en el TLCAN los servicios profesionales se definen como servicios para cuyo suministro se exigen estudios postsecundarios especializados o una formación o experiencia equivalente, o para los cuales una Parte otorga o limita el derecho de ejercicio, pero no se incluyen los servicios suministrados por comerciantes o miembros de tripulaciones de buques o aeronaves. | UN | فعلى سبيل المثال، يراد بالخدمات المهنية في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الخدمات التي يقتضي تقديمها الحصول على تعليم عال متخصص أو ما يعادله من تدريب أو خبرة، والتي يخول حق ممارستها أو يقيدها طرف ما، لكنها لا تشمل الخدمات التي يقدمها العمال المؤهلون ولا أعضاء طاقم سفينة أو طائرة. |
a) Adquiridos por buques o aeronaves nacionales a buques o aeronaves extranjeros en el territorio económico de un país, o desembarcados en puertos nacionales de buques o aeronaves extranjeros, deben incluirse en las importaciones (por lo que respecta a las exportaciones, véase párr. 59 b) infra); | UN | )أ( تحصل عليها السفن أو الطائرات الوطنية من سفن أو طائرات أجنبية في اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما، أو يتم إنزالها في موانئ وطنية من سفن أو طائرات أجنبية، تدرج في الواردات )وللاطلاع على المعاملة المتعلقة بالصادرات، انظر الفقرة ٥٩ )ب( أدناه(؛ |