"de buques y aeronaves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السفن والطائرات
        
    • للسفن والطائرات
        
    La prohibición se aplica también al uso de buques y aeronaves registrados en Noruega. UN كما يسري هذا الحظر على استخدام السفن والطائرات المسجلة في النرويج.
    Durante la visita al país, se señaló que se examinaría la cuestión del establecimiento de jurisdicción a bordo de buques y aeronaves, ya que se estaban analizando varias nuevas propuestas legislativas. UN وخلال الزيارة القُطرية، لوحظ أنه سيعاد النظر في مسألة فرض الولاية القضائية على متن السفن والطائرات بالنظر إلى أنَّ هناك العديد من الاقتراحات التشريعية قيد النقاش.
    Peticiones oficiales constantes y reiteradas de información incluso básica, como la lista de buques y aeronaves en ruta desde o hacia Somalia, quedaron a menudo sin respuesta. UN وكثيرا ما تم تجاهل الطلبات الرسمية المتواصلة والمتكررة للحصول على معلومات، بما فيها المعلومات الأساسية، مثل قوائم السفن والطائرات المتوجهة إلى الصومال أو القادمة منها.
    De esta manera se informará claramente a los operadores de buques y aeronaves con bandera australiana de las obligaciones que les corresponden en virtud de la resolución, lo que contribuirá a que se apliquen plenamente las sanciones contenidas en la resolución. UN وسوف توضح هذه التدابير للسفن والطائرات التي ترفع العلم الأسترالي التزاماتها بموجب القرار وتساعد على ضمان التقيد التام بالجزاءات الواردة في القرار.
    Pueden esgrimir que ya son legítimas sus acciones propuestas de intercepción de buques y aeronaves que, al entender de los países que integran tal iniciativa, pretenden llevar a cabo operaciones de tráfico ilícito de armas de exterminio en masa, sus sistemas portadores o materiales conexos. UN وأصبح بإمكان البلدان المتبنية لتلك المبادرة الدفع بأن الأعمال الرامية إلى التعرض للسفن والطائرات أصبحت شرعية بحجة أن هذه الأخيرة تسعى إلى الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    Nueva Zelandia formuló esta reserva por las dificultades prácticas que supone albergar a mujeres a bordo de buques y aeronaves militares y las creencias contemporáneas acerca de la aptitud de las mujeres para participar en combates y desempeñar funciones de policía. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ بسبب الصعوبات العملية في استيعاب النساء على متن السفن والطائرات العسكرية وبسبب المعتقدات المعاصرة المتعلقة بقدرة النساء على أداء الأدوار القتالية والشُرَطية.
    A la Comisión Consultiva también se le ha informado de que, habida cuenta del retraso en el despliegue de buques y aeronaves para el Equipo de Tareas Marítimo, tal vez se haya sobrestimado la propuesta del transporte naval. UN 10 - واستطردت قائلة إن اللجنة الاستشارية أبلغت أيضا أنه، بالنظر إلى التأخر في نشر السفن والطائرات اللازمة لقوة العمل البحرية، يمكن أن يكون قد بولغ في تقدير المقترح المتعلق بالنقل البحري.
    Los Estados Unidos observan las acciones que ha emprendido el Irán para eludir las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad, como el cambio de nombre o de registro de buques y aeronaves. UN وتلاحظ الولايات المتحدة الإجراءات التي تتخذها إيران للتحايل على الجزاءات المفروضة عليها من قبل قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك إعادة تسمية وإعادة تسجيل السفن والطائرات.
    El artículo 5 del Código Penal establece la competencia territorial, que se extiende a los delitos cometidos a bordo de buques y aeronaves de Zimbabwe. UN تحدّد المادة 5 من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن والطائرات الزمبابوية.
    El hecho de que muchos de ellos estén situados fuera de las principales rutas marítimas y aéreas tiene como resultado un fuerte aumento del costo unitario de las tarifas de transporte de mercancías y de pasajeros, aumento que se ve exacerbado por la demanda relativamente pequeña de transporte marítimo y aéreo en relación con el tamaño de buques y aeronaves. UN ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات.
    e) Compilar informes acerca de los movimientos de buques y aeronaves hacia y desde Somalia y los Estados de primera línea; UN (هـ) وضع تقارير عن تحركات السفن والطائرات المتجهة إلى الصومال ودول المواجهة وعبر تلك الدول والخارجة منها؛
    - Se realizan controles de seguridad y aduanas a fondo en los cargamentos de buques y aeronaves, los que se inspeccionan con fines de seguridad utilizando equipo de detección de explosivos y perros adiestrados para detectar explosivos; UN - تخضع إمدادات السفن والطائرات لفحوصات جمركية وأمنية محكمة ويتم تفتيشها أمنيا باستخدام أجهزة الكشف عن المفرقعات والكلاب المدربة على الكشف عن المتفجرات.
    Por último, cabe añadir que la jurisdicción del Estado de Qatar se extiende a los delitos cometidos a bordo de buques y aeronaves que sean de propiedad de Qatar, enarbolen pabellón de Qatar o sean gestionados por el Estado de Qatar a todos los efectos y donde quiera que se hallen, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 del Código Penal. UN هذا ونضيف أخيراً بأن الولاية القضائية لدولة قطر تمتد لتشمل الجرائم التي ترتكب على متن السفن والطائرات التي تملكها الدولة أو تحمل علمها أو تديرها لأي غرض، وأينما وجدت وفقاً لحكم المادة 14 من قانون العقوبات.
    Recientemente es cada vez mayor la importancia del desarrollo de la tecnología espacial y de su utilización en la esfera del transporte, lo que se refleja en esferas como las de la observación meteorológica y marítima, el control geodético marítimo, la búsqueda y el salvamento de buques y aeronaves, el control del tráfico aéreo y el control operacional de los buques, aeronaves y vehículos terrestres. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ، ازدادت أهمية تطوير تكنولوجيا الفضاء واستخدامها في مجال النقل ، وهذا منعكس في مجالات كالرصد الجوي والرصد البحري والمراقبة الجيوديسية البحرية والبحث عن السفن والطائرات وانقاذها ومراقبة السير الجوي والمراقبة العملية للسفن والطائرات ووسائل النقل البري .
    Se examinará la intensificación de la cooperación internacional en los sistemas de búsqueda y salvamento por satélite, incluida la elaboración de normas comunes para radiofaros localizadores de buques y aeronaves, así como la utilización de sistemas de microondas para estudios geofísicos e investigaciones oceanográficas. UN ستجرى مناقشة حول تعزيز التعاون الدولي في مجال نظم البحث والانقاذ الساتلية ، بما في ذلك وضع معايير موحدة لمنارات تحديد مواقع السفن والطائرات وكذلك بشأن استخدام نظم الموجات الصغرية في الدراسات الخاصة بالفيزياء اﻷرضية وبحوث علم المحيطات .
    7. Las empresas de navegación marítima y aérea (sobre todo estas últimas) se dedican con frecuencia a otras actividades vinculadas más o menos estrechamente a la explotación directa de buques y aeronaves. UN 7 - كثيرا ما تقوم مؤسسات النقل البحري والجوي - وبخاصة مؤسسات النقل الجوي - بأنشطة إضافية تتصل اتصالا وثيقا بصورة ما بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات.
    El texto anterior hacía referencia a " otras actividades vinculadas más o menos estrechamente a la explotación directa de buques y aeronaves " , a las que, como ya se ha señalado, denominaba " actividades auxiliares " . UN فقد كان النص السابق يشير إلى " أنشطة إضافية تتصل اتصالا وثيقا بصورة ما بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات " ، ويُقصد بها (كما أشير إليه أعلاه) " الأنشطة الإضافية " .
    Se observó que en el séptimo período de sesiones del Comité se había expresado preocupación respecto de la actualización del comentario sobre el artículo 8 (Navegación marítima, interior y aérea) en relación con las " actividades auxiliares " vinculadas de forma suficientemente estrecha a la explotación directa de buques y aeronaves que entrarían en el ámbito de aplicación del artículo. UN وأشير إلى أنه في الدورة السابعة للجنة أعرب عن القلق بشأن استكمال الشرح المتعلق بالمادة 8 (النقل البحري والنقل عبر المجاري المائية الداخلية والنقل الجوي) بشأن " الأنشطة الإضافية " الوثيقة الصلة بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات بما يكفي لإدراجها ضمن نطاق هذه المادة.
    Se observó que en el séptimo período de sesiones del Comité se había expresado preocupación respecto de la actualización del comentario sobre el artículo 8 (Navegación marítima, interior y aérea) en relación con las " actividades auxiliares " vinculadas de forma suficientemente estrecha a la explotación directa de buques y aeronaves que entrarían en el ámbito de aplicación del artículo. UN وأُشيرَ إلى أنه في الدورة السابعة للجنة أعرب عن القلق بشأن استكمال الشرح المتعلق بالمادة 8 (النقل البحري والنقل عبر المجاري المائية الداخلية والنقل الجوي) بشأن " الأنشطة الإضافية " الوثيقة الصلة بالتشغيل المباشر للسفن والطائرات بما يكفي لإدراجها ضمن نطاق هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus