"de cada niño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل طفل
        
    • لكل طفل
        
    • الفردية للطفل
        
    • الفردية للأطفال
        
    • الطفل الفردية
        
    • لفرادى الأطفال
        
    • للأطفال المعنيين
        
    Detrás de cada niño de la calle había una familia abandonada sin ninguna protección. UN فوراء كل طفل من أطفال الشوارع أسرة متخلى عنها لا حماية لها.
    Veo su rostro a través de los ojos de cada niño que ata y despelleja. Open Subtitles يمكنني رؤية وجهه من خلال عيني كل طفل من أطفالي الذين مزقهم وقتلهم
    Todos los gobiernos deben garantizar ese derecho y para ello deben adoptar disposiciones a fin de que el proceso de registro de cada niño sea fácil, gratuito y obligatorio. UN وينبغي أن تضمن جميع الحكومات تلك الحقوق بجعل تسجيل كل طفل سهلا ومجانيا وإلزاميا.
    Esta decisión implica una evaluación individual de las necesidades de cada niño UN وتشمل هذه القرارات تقدير الاحتياجات الشخصية لكل طفل على حده
    Reconocemos y respetamos la dignidad humana de cada niño. UN ونحن نعترف بالكرامة الشخصية لكل طفل ونقدرها.
    La situación de cada niño es examinada al menos una vez cada seis meses durante los dos primeros años, y posteriormente según el caso. UN وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد.
    El personal de enfermería comunitario presta asistencia a los padres mediante un programa intensivo de evaluación de la salud de cada niño. UN ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل.
    El objetivo de esta ley es asegurar el acceso de cada niño tanto a su padre como a su madre. UN والهدف من هذا القانون هو ضمان حق كل طفل في قضاء وقت مع أبيه وأمه.
    Un simple conocimiento y aceptación del valor y la dignidad de cada niño quizás nos ayude a centrarnos en aquello que debemos hacer para respetar la Convención. UN ولربما ساعدنا الإدراك البسيط ومجرد القبول بقيمة كل طفل وكرامته على التركيز على ما يلزمنا فعله للتقيد بالاتفاقية.
    A este respecto, debe insistirse en particular en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestando especial atención a los grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بشكل خاص على حق كل طفل في المشاركة في الأسرة وفي المدرسة وضمن مؤسسات وهيئات أخرى وفي المجتمع عموماً، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Se ofrecen programas sociales, recreativos y educativos adaptados a las necesidades de cada niño. UN إذ تُوفَّر جميع البرامج الاجتماعية والترفيهية والتعليمية الملائمة لحاجيات كل طفل على حدة.
    Artículo 14. El derecho de cada niño de disfrutar del mejor estado físico, mental y de salud espiritual posible. UN المادة 14: حق كل طفل في التمتع بأفضل حالة صحية جسدية وعقلية وروحية ممكن تحقيقها.
    Nos percatamos de que aún nos queda un largo camino por delante, y estamos comprometidos a hacer valer los derechos y a asegurar la protección y el desarrollo integral de cada niño en nuestro país. UN وندرك أنه ما زال أمامنا طريق طويل، ونعرب عن التزامنا بكفالة حقوق كل طفل في بلدنا وحمايته ونمائه الكامل.
    A este respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestándose especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجب، في هذا الصدد، التركيز بصفة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وفي المجتمع ككل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    A juicio de la Relatora Especial, esto pone de relieve la importancia de tener presentes los mejores intereses de cada niño como orientación de la educación. UN وتُبرز هذه الأسباب، في نظر المقررة الخاصة، أهمية الاسترشاد في مجال التعليم بالمصالح الفضلى لكل طفل.
    En todo caso, habría que tener en cuenta las circunstancias especiales de cada niño y del contexto familiar, cultural y nacional. UN وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني.
    El Gobierno y el pueblo de Lesotho comparten la opinión de que el acceso a la educación básica y la alfabetización son un derecho fundamental de cada niño. UN ويتشاطر حكومة وشعب ليسوتو وجهة النظر القائلة بأن الحصول على التعليم الأساسي ومعرفة القراءة والكتابة حق أساسي لكل طفل.
    30. " Madurez " hace referencia a la capacidad de comprender y evaluar las consecuencias de un asunto determinado, por lo que debe tomarse en consideración al determinar la capacidad de cada niño. UN 30- ويشير النضج إلى القدرة على فهم وتقييم آثار مسألة معينة، وبالتالي يجب النظر فيه عند تحديد القدرة الفردية للطفل.
    El contenido de la educación y la formación en esas instituciones se basa en la capacidad de cada niño. UN وتتكيف برامج التعليم والتدريب في هذه المؤسسات مع القدرات الفردية للأطفال.
    La educación preescolar tiene por objeto fomentar el desarrollo personal multifacético de los niños de muy corta edad y de edad preescolar (menores de 6 años) de forma apropiada para su edad y en función de las capacidades, aptitudes y necesidades de cada niño, así como inculcar valores morales y fomentar la interacción social. UN 40 - يهدف التعليم قبل المدرسي إلى تعزيز النماء الشخصي المتعدد الجوانب لدى الأطفال الصغار جدا والأطفال في مرحلة ما قبل الدراسة (دون السادسة من العمر) بحيث يكون نماءً ملائماً للسن ومناسباً لقدرات ومواهب واحتياجات الطفل الفردية ويلقنه المعايير الأخلاقية ويستحث مهاراته الاجتماعية.
    El propósito fundamental de la promoción del derecho a una alimentación adecuada es conseguir el bienestar nutricional de cada niño, mujer y hombre. UN والهدف النهائي من تعزيز الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق الرفاه التغذوي لفرادى الأطفال والنساء والرجال.
    Deberían recibir la formación y el apoyo profesional pertinentes a este respecto. Deberían estar en condiciones de adoptar decisiones imparciales e independientes que respondan al interés superior de los niños interesados y que promuevan y salvaguarden el bienestar de cada niño. UN وينبغي أن يحصل هؤلاء الأشخاص على ما يلزم من تدريب ودعم مهني في هذا الخصوص، وينبغي أن يكونوا في وضع يمكّنهم من اتخاذ قرارات مستقلة ونزيهة تحقق المصالح الفضلى للأطفال المعنيين وتعزز رفاه جميع الأطفال وتحميهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus