"de cada país a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل بلد في
        
    • لكل بلد في
        
    • الخاصة بكل بلد على
        
    Debe respetarse el derecho al desarrollo, así como el derecho de cada país a elegir el sistema social y económico que prefiera. UN ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله.
    :: El derecho de cada país a pronunciarse sobre los temas de su interés, sin excluir la posible identificación y discusión de un tema o cuestión de particular relevancia. UN :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره.
    Opina que se debe respetar el derecho de cada país a elegir libremente medios pacíficos para resolver controversias. UN ويتعين احترام حق كل بلد في أن يختار بحريّة ما يراه ملائما من وسائل سلمية لفض الخلافات.
    Si bien nadie cuestiona la naturaleza universal de los derechos humanos, es necesario tener en cuenta las condiciones históricas, culturales, religiosas y sociales de cada país a fin de asegurar la aplicación efectiva de esos derechos. UN وقال إنه في حين لا يعترض أحد على الطابع العالمي لحقوق الانسان، من الضروري أن تؤخذ اﻷحوال التاريخية، والثقافية، والدينية، والاجتماعية لكل بلد في الحسبان بغية ضمان اﻹنفاذ الفعال لتلك الحقوق.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    e) Erradicar la poliomielitis en todo el mundo e intensificar las actividades de inmunización y las estrategias ajustadas a las necesidades de cada país a fin de superar los obstáculos que todavía impiden detener la transmisión de la poliomielitis, en particular en los países en desarrollo; UN ' ' (هـ) القضاء على شلل الأطفال في جميع أنحاء العالم، وتكثيف أنشطة التحصين والاستراتيجيات الخاصة بكل بلد على حدة لإزالة الحواجز المتبقية التي تحول دون وقف الإصابات بشلل الأطفال، ولا سيما في البلدان النامية؛
    Consideramos que hay que respetar el derecho de cada país a elegir su propio sistema social y su camino hacia el desarrollo. UN ونعتقد أنه ينبغي احترام حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي ومساره التنموي.
    Sin embargo, debemos reiterar el derecho de cada país a desarrollar y utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN غير أننا يجب أن نؤكد من جديد على حق كل بلد في تطوير واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Debemos respetar el derecho de cada país a elegir su camino para lograr el desarrollo y debemos respetar la diversidad de las civilizaciones. UN يجب احترام حق كل بلد في سلوك سبيل التنمية التي يختارها، ويتعين علينا احترام تنوع الحضارات.
    En la Conferencia se preconizó el fortalecimiento del programa de cooperación sin que por ello se dejara de respetar el derecho de cada país a crear un sistema nacional de información independiente, dado que la información y la comunicación desempeñan una función principal en la preservación de la identidad, las tradiciones y los valores culturales y morales nacionales. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية.
    Georgia respeta el derecho de cada país a elegir de forma soberana los medios para garantizar su seguridad nacional, en particular mediante la incorporación a uniones político-militares. UN وتحترم جورجيا حق كل بلد في أن تمارس حقها السيادي في اختيار الوسائل التي تتيح لها ضمان أمنها الوطني بما في ذلك الانضمام إلى التحالفات العسكرية والسياسية.
    Sin embargo, respetamos el derecho de cada país a salvaguardar su seguridad de la forma que estime conveniente y, por tanto, acatamos los arreglos que sean concertados libremente por los países de una región particular y que se atengan a las directrices de las Naciones Unidas. UN إلا أننا نحترم حق كل بلد في ضمان أمنه بالطريقة التي يراها مناسبة، وبالتالي نحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بحرية بلدان منطقة بعينها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة.
    Ese es un resultado natural de la evolución del Movimiento, que no promueve el enfrentamiento y que defiende el derecho de cada país a elegir su propio camino de desarrollo gradual en beneficio de su pueblo, sin temor a los poderosos de este mundo. UN وهذه نتيجة طبيعية لتطور الحركة، التي لا تؤيد المواجهة وتدافع عن حق كل بلد في اختيار طريق تنميته التدريجية من أجل منفعة سكانه، دون خوف من الأقوياء في هذا العالم.
    Es correcto que en el proyecto de texto se señalen a la atención las diversas formas de abordar las consecuencias del principio fundamental, pues las leyes nacionales sobre nacionalidad son diferentes y debe respetarse el derecho de cada país a seleccionar sus propias opciones. UN وأضاف أنه من الصواب أن يسترعي مشروع النص الانتباه الى الطرق المختلفة لمعالجة اﻵثار الناجمة عن المبدأ الرئيسي، باعتبار أن التشريعات الوطنية بشأن الجنسية تختلف فيما بينها، وينبغي احترام حق كل بلد في أن ينتقي ما يشاء من خيارات.
    Como el Grupo de Trabajo considera esta cuestión de la máxima importancia el 27 de junio de 1997 se dirigió a los países en relación con los cuales existían en sus archivos más de 20 casos pendientes de presuntas desapariciones para obtener informaciones sobre la práctica de cada país a este respecto. UN وبما أن الفريق العامل يعتبر هذه المسألة في منتهى اﻷهمية فقد وجﱠه في ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ إلى البلدان التي يتجاوز فيها عدد حالات الاختفاء المزعومة التي ما زالت معلقة في ملفاته ٠٢ حالة، رسالة يلتمس فيها معلومات عن ممارسة كل بلد في هذا المجال.
    La promoción del Programa de Acción de El Cairo debe realizarse en un marco de respeto por el derecho soberano de cada país a ponerlo en práctica en función de sus prioridades y sus propias percepciones. UN وينبغي أن يراعي في تنفيذ برنامج عمل القاهرة احترام الحق السيادي لكل بلد في تنفيذه وفقا ﻷولوياته وتصوراته.
    El derecho soberano de cada país a escoger su propio sistema político y social y su modelo de desarrollo y su forma de administrar sus propios asuntos no debería ser objeto de transgresión. UN كما أن الحق السيادي لكل بلد في أن يختار نظمه السياسية والاجتماعية، ونموذج تنميته فضلا عن تصريف شؤونه الخاصة يجب ألا يتعرض لأي انتهاك.
    Al mismo tiempo que reafirmamos el derecho soberano de cada país a regular en su territorio el agua en todos sus usos y servicios, consideramos importante que los Estados realicen esfuerzos, en todos los niveles, para hacer efectivo este derecho para sus habitantes. UN ونحن إذ نعيد تأكيد الحق السيادي لكل بلد في تنظيم المياه وجميع استخداماتها وخدماتها داخل أراضيها، فإننا نعتقد أنه من المهم للدول أن تسعى جاهدة على جميع المستويات لتنفيذ هذا الحق لسكانها.
    El proceso para alcanzar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respeta la soberanía de cada país a la hora de definir sus " necesidades y deseos " y establecer sus prioridades. UN عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته.
    El proceso para alcanzar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respeta la soberanía de cada país a la hora de definir sus " necesidades y deseos " y establecer sus prioridades. UN عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته.
    El proceso para alcanzar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respeta la soberanía de cada país a la hora de definir sus " necesidades y deseos " y establecer sus prioridades. UN عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته.
    e) Erradicar la poliomielitis en todo el mundo e intensificar las actividades de inmunización y las estrategias ajustadas a las necesidades de cada país a fin de superar los obstáculos que todavía impiden detener la transmisión de la poliomielitis, en particular en los países en desarrollo; UN ' ' (هـ) القضاء على شلل الأطفال في جميع أنحاء العالم، وتكثيف أنشطة التحصين والاستراتيجيات الخاصة بكل بلد على حدة لإزالة الحواجز المتبقية التي تحول دون وقف الإصابات بشلل الأطفال، ولا سيما في البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus