"de cada uno de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من كل بلد
        
    • في كل بلد
        
    • لكل بلد من البلدان
        
    • فرادى البلدان
        
    • كل بلد من البلدان
        
    • كل من البلدان
        
    • لفرادى البلدان
        
    • كل بلد من بلدان
        
    • حالة كل بلد
        
    • عن كل بلد
        
    • الوطنية لكل بلد
        
    • بالنسبة لكل بلد من بلدان
        
    • كل واحد من البلدان
        
    • كل بلد من هذه البلدان
        
    Se habían preparado documentos sobre la base de las aportaciones de cada uno de los países. UN وأعدت الوثائق مع أخذ المدخلات من كل بلد في الاعتبار.
    A ese respecto, los préstamos del FMI se habían vinculado en mayor medida a la estrategia de reducción de la pobreza de cada uno de los países. UN وفي هذا الشأن، أصبحت القروض التي يقدمها الصندوق أكثر ارتباطا باستراتيجية الحد من الفقر في كل بلد.
    Al prestar esa asistencia, deben tenerse presentes las prioridades y las necesidades específicas de cada uno de los países receptores. UN وينبغي أن تراعى في تقديم تلك المساعدة الأولويات والاحتياجات الخاصة لكل بلد من البلدان المتلقية.
    También cree firmemente que la seguridad de cada uno de los países, y de la comunidad internacional en su conjunto, se vería seriamente afectada si se debilitara el Tratado. UN وتعتقد جنوب افريقيا اعتقادا جازما أن أمن فرادى البلدان وأمن المجتمع الدولي ككل سيتضرران بشدة إذا أضعفت المعاهدة.
    Estamos persuadidos de que la adhesión de cada uno de los países aquí representados fortalecerá los cimientos de la OTAN y su capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos que le aguardan. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    La colocación de 25 a 30 carteles en estaciones de subterráneo y ferrocarril de cada uno de los países miembros de la Unión Europea durante un plazo de entre uno y tres meses costaba alrededor de un millón y medio de dólares. UN وتصل تكلفة وضع ما بين ٢٥ و ٣٠ ملصقا إعلاميا في محطات مترو اﻷنفاق ومحطات القطار في كل من البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لمدة تتراوح ما بين شهر وثلاثة أشهر إلى نحو ١,٥ مليون دولار.
    Las prioridades entre esos componentes básicos se determinarán de acuerdo con las necesidades concretas de cada uno de los países. UN وسيجري تعيين الأولويات فيما بين هذه العناصر الأساسية طبقا للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان.
    Al tiempo que debemos trabajar en pro de la estabilización de la región de los Balcanes en su conjunto, también debemos reconocer el carácter singular de cada uno de los países de la región. UN ومثلما ينبغي لنا أن نعمل من أجل استقرار منطقة البلقان بأسرها، يجب علينا أيضا أن نعترف بالخصائص التي ينفرد بها كل بلد من بلدان المنطقة.
    En el cuadro 2 se resumen las contribuciones recibidas de cada uno de los países receptores en 1993 y los gastos comunicados en ese mismo año, desglosados por grandes categorías de ingresos y gastos. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد مستفيد خلال عام ١٩٩٣ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٣ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    En el cuadro 2 se resumen las contribuciones recibidas de cada uno de los países receptores en 1994 y los gastos comunicados en ese mismo año, desglosados por grandes categorías de ingresos y gastos. UN ويوفر الجدول ٢ موجزا للمساهمات الواردة من كل بلد متلق خلال عام ١٩٩٤ فضلا عن النفقات المبلغ عنها في عام ١٩٩٤ في إطار كل فئة من الفئات الرئيسية.
    Hicieron un llamamiento a las Naciones Unidas para que financiaran los gastos de viaje y las dietas de un representante de cada uno de los países menos adelantados. UN ودعوا اﻷمم المتحدة الى تمويل تكاليف السفر والاقامة اليومية لممثل واحد من كل بلد من أقل البلدان نموا .
    Dada la dependencia del FNUAP con respecto a un grupo muy reducido de donantes, éste quedaba muy expuesto a los cambios en el clima económico de cada uno de los países donantes, incluidas las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN فبالنظر إلى اعتماد الصندوق على مجموعة صغيرة من المانحين، كان معرضا إلى خطر التأثر الكبير بالتغيرات الطارئة على المناخ الاقتصادي في كل بلد مانح، بما في ذلك التغيرات الطارئة من خلال تقلبات العملة.
    Añadió que el Fondo debería dar mayor importancia a la colaboración con el ministerio de salud de cada uno de los países donde se ejecutan programas, para asegurarse de que se incluya información sobre población y salud reproductiva en los libros de textos y los materiales de enseñanza de adultos. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار.
    Añadió que el Fondo debería dar mayor importancia a la colaboración con el ministerio de salud de cada uno de los países donde se ejecutan programas, para asegurarse de que se incluya información sobre población y salud reproductiva en los libros de textos y los materiales de enseñanza de adultos. UN وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار.
    En respuesta a la pregunta sobre la forma en que se haría efectivo este plan, se informó a la Comisión Consultiva que se daría dinero en efectivo al encargado de pagos de cada uno de los países que aportan contingentes, quien a su vez lo distribuiría a los contingentes. UN ولدى الاستفسار عن كيفية تنفيذ هذا الترتيب، أبلغت اللجنة أنه يتم إعطاء مبلغ نقدي ﻵمر الصرف لكل بلد من البلدان المقدمة لقوات يتولى بدوره توزيعه على الوحدات.
    El moderador comentó que la gran lección de la reunión era que nada puede reemplazar a la voluntad política de cada uno de los países para hacer frente a sus propios problemas. UN وأفاد مدير المناقشة أن أهم درس استخلص من الحلقة هو أنه لا بديل عن الإرادة السياسية لكل بلد من البلدان لمعالجة مشاكله الخاصة به.
    Sólo mediante el mantenimiento colectivo de la paz mundial se podrá salvaguardar la paz de cada uno de los países. UN وليس بالإمكان صون السلم في فرادى البلدان إلا بالصيانة الجماعية للسلم العالمي.
    En algunos casos, los programas de apoyo no han estado a la altura de las necesidades y especificidades de cada uno de los países africanos. UN وفي بعض الحالات، لم تواءم برامج الدعم بصورة كافية مع احتياجات فرادى البلدان الأفريقية وخصائصها.
    La movilización de recursos nacionales de cada uno de los países del continente es insuficiente. UN وتعبئة الموارد الوطنية بواسطة كل بلد من البلدان على القارة غير كافية.
    El no permitirla constituye en sí el cumplimiento fiel de los deberes de cada uno de los países para asegurar los derechos humanos en la palestra internacional. UN عدم السماح بتلك الأعمال بالذات يكون أداء مخلصا لالتزامات كل بلد من البلدان على مضمار الضمان الدولي لحقوق الإنسان.
    En el plano internacional perjudica a la economía de cada uno de los países a los que afecta pero, además, acentúa los desequilibrios que padece el orden económico mundial en su conjunto. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    Por tanto, en el futuro la UNCTAD tendría que intensificar su asistencia para satisfacer necesidades concretas de cada uno de los países. UN ولذلك، يحتاج الأونكتاد إلى تعميق مساعدته من أجل التصدي للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان في المستقبل.
    b) Ejecución del proyecto modelo en una empresa mediana (entre 100 y 450 empleados) de cada uno de los países del Cono Sur: UN (ب) تنفيذ مؤسسة متوسطة (تشغل ما بين 100 و 450 عاملا) لنموذج المشروع في كل بلد من بلدان المخروط الجنوبي:
    Seguimos adquiriendo importantes experiencias de las negociaciones encaminadas a nuestra integración en la Unión Europea, que, de hecho, son una larga serie de estudios en profundidad sobre la situación de cada uno de los países candidatos. UN ولقد تعلمنا الكثير أيضا من المفاوضات الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والتي تشكل في الواقع سلسلة طويلة من الدراسات المتعمقة بشأن حالة كل بلد من البلدان المرشحة.
    Un representante de cada uno de los países en desarrollo presentó un esbozo de su programa nacional, seguido de tres debates en grupo y un intercambio de opiniones plenario. UN وقام ممثل عن كل بلد نام بتقديم عرض عام لبرنامج بلده ، وأعقبت ذلك ثلاث حلقات مناقشة وتبادل مفتوح لﻵراء .
    Espera que, en el momento apropiado, la Secretaría preste asistencia a su país y a otros países de la región, para conseguir que el proyecto de Guía se difunda ampliamente y que sus recomendaciones se incorporen debidamente en la legislación de cada uno de los países. UN ويأمل وفد كولومبيا أن تقدم الأمانة، في المرحلة المناسبة، المساعدة اللازمة لبلده وغيره من بلدان المنطقة لضمان نشر مشروع الدليل على نطاق واسع وادخال توصياته بشكل ملائم في التشريعات الوطنية لكل بلد.
    El acuerdo hace del cumplimiento de las leyes ambientales nacionales y del logro de un elevado nivel de protección del medio ambiente una obligación internacional de cada uno de los países signatarios del TLC. UN فالاتفاق يجعل من إنفاذ القوانين البيئية الوطنية وتحقيق مستوى عال من الحماية البيئية التزاما دوليا بالنسبة لكل بلد من بلدان منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Participaron en el evento representantes de guías y niñas scouts de cada uno de los países. UN وقد شاركت ممثلات المرشدات وفتيات الكشافة من كل واحد من البلدان المشاركة.
    A este respecto, debe señalarse que los gastos de viaje de un representante de cada uno de los países menos adelantados para asistir al Congreso y a la reunión preparatoria regional que se celebre en la región a la que el respectivo país pertenezca, se incluirían en el presupuesto por programas para 2004-2005. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن نفقات سفر ممثل واحد من كل بلد من أقل البلدان نموا إلى المؤتمر وإلى الاجتماع التحضيري الإقليمي المعقود في المنطقة التي ينتمي إليها كل بلد من هذه البلدان ستدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus