El proyecto de presupuesto por programas se basa también en hipótesis sobre los tipos de cambio que, según se prevé, regirán en el bienio siguiente. | UN | كما ترتكز الميزانية البرنامجية المقترحة على افتراضات تتعلق بأسعار الصرف التي يتوقع أن تسود في فترة السنتين القادمة. |
La TPL convirtió esas cantidades en US$ utilizando los tipos de cambio que escogió. | UN | وحوّلت لافوري هذه المبالغ بأسعار الصرف التي اختارتها. |
Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
Los vientos de cambio que soplaron a través de África en el decenio de 1950 fueron alimentados por un fuerte panafricanismo. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
La volatilidad de los tipos de cambio que afecta a las monedas regionales puede distorsionar las corrientes comerciales y socavar la integración comercial. | UN | فتقلب أسعار الصرف الذي يؤثر على العملات الإقليمية قد يشوه تدفقات التجارة ويقوض التكامل التجاري. |
45. La Comisión se ocupó de diversas maneras de los problemas de tipos de cambio que se han mencionado. | UN | ٤٥ - وقد تناولت اللجنة مسائل أسعار الصرف التي تم تحديدها أعلاه بطرق متنوعة. |
Las pensiones resultantes se compararon con las calculadas con arreglo a otros tres métodos que podían utilizarse para determinar la RMF y los tipos de cambio que habían de aplicarse para calcular el importe de las pensiones en moneda nacional. | UN | وقورنت نتائج المعاش التقاعدي بالنتائج المتحصلة بموجب ثلاثة ترتيبات بديلة استخدمت لتحديد متوسط اﻷجر النهائي ولاختيار أسعار الصرف التي تستعمل في حساب مبالغ المعاش التقاعدي بالعملات المحلية. |
La cuestión del tipo de cambio que se utiliza para convertir la moneda en que se expresa el ingreso nacional es, por el contrario, muy importante. De ahí el interés que reviste el estudio a fondo que la Comisión de Cuotas ha pedido a la Secretaría. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أسعار الصرف التي يستفاد منها لاستقصاء المعلومات عن الدخل القومي فإنها من ناحيتها اﻷكثر أهمية، وفيها تتمثل كل أهمية الدراسة الشاملة التي طلبتها لجنة الاشتراكات من اﻷمانة العامة. |
Los riesgos del tipo de cambio que los bancos han pasado a los prestatarios podrían rebotar y volver a los mismos bancos en forma de riesgo de crédito, lo que pondría en peligro la solvencia del sistema bancario que ya está amenazada. | UN | ومن ثم فإن مخاطر أسعار الصرف التي حمﱠلتها المصارف للمقترضين قد ترتد عليها في شكل مخاطرة ائتمانية تهدد ملاءة النظام المصرفي المضطرب. |
Este procedimiento fue acordado con la Tesorería del PNUD sobre la base de las posibilidades del PNUD de concertar acuerdos de protección contra las oscilaciones importantes de los tipos de cambio que pueden producirse entre la fecha de la obligación y la del pago. | UN | وقد وافق قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذا اﻹجراء على أساس قدرة البرنامج على الدخول في ترتيبات تأمينية بغية الحماية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ الالتزام وتاريخ السداد. |
Los vientos de cambio que han soplado en el mundo entero han vigorizado el proceso de democratización. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي. |
Estos son los vientos de cambio que han sido identificados como procedentes de Teherán. | UN | هــذه هــي ريــاح التغيير التي يقال إنها تهب من طهران. |
El capítulo I contiene una descripción general del proceso de cambio que se inició a mediados del decenio de 1995. | UN | ويقدم الفصل اﻷول عرضا عاما لعملية التغيير التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٥. |
Con posterioridad, examinó los catalizadores o agentes de cambio que se podrían utilizar para instituir reformas en beneficio de los niños. | UN | ثم نظرت بعد ذلك في العوامل الحفازة أو عوامل التغيير التي يمكن أن تستغل في إجراء إصلاحات تعود بالنفع على الأطفال. |
Iniciemos el proceso de cambio que tanto anhelamos. | UN | دعونا نبدأ بعملية التغيير التي نحن في أمس الحاجة إليها. |
45. Las estimaciones iniciales para 1996 se han calculado al mismo tipo de cambio que el presupuesto revisado de 1995, es decir, 1,32 francos suizos por dólar. | UN | ٥٤- احتسبت تقديرات الميزانية اﻷولية لعام ٦٩٩١ بنفس سعر الصرف الذي احتسبت به الميزانية المنقحة لعام ٥٩٩١، وهو ٢٣,١ فرنك سويسري للدولار الواحد. |
Sin embargo, es motivo de preocupación la volatilidad actual de los tipos de cambio, que puede causar una disminución del equivalente en dólares de los Estados Unidos. | UN | بيد أن ما يثير القلق بشكل خاص هو التقلب الحالي في أسعار الصرف الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض القيم المكافئة بدولار الولايات المتحدة. |
Sin embargo, se observa con especial preocupación la volatilidad actual de los tipos de cambio, que podría causar una disminución en el monto equivalente en dólares de los Estados Unidos de las contribuciones que aún no se han recibido. | UN | بيد أن ما يثير القلق بشكل خاص هو التقلب الحالي في أسعار الصرف الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض القيم المكافئة بدولار الولايات المتحدة للإسهامات التي لم ترد بعد. |
Expresando la esperanza de que el ambiente de cambio que el Representante Especial cree haber percibido producirá mejoras sustanciales, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يفضي جو التغيير الذي تبين، فيما يعتقد، للممثل الخاص إلى تحسينات هامة، |
Por consiguiente, el marco estratégico de cambio que se busca, además de las necesidades de racionalización que ya hemos mencionado, entraña lo siguiente. | UN | ولذا فإن اﻹطار الاستراتيجي للتغيير الذي يجري متابعته، باﻹضافة الى ضرورات الترشيد التي أشير إليها، يتضمن ما يلي: |
9. Estas reclamaciones en dólares de los EE.UU. son el resultado de aplicar al monto de las pérdidas que se afirma haber sufrido las disposiciones sobre el tipo de cambio que figuran en los párrafos 55 a 57 del Resumen | UN | 9- وتمثل هذه المبالغ المطالب بها بدولارات الولايات المتحدة مبالغ الخسائر المزعومة بعد تصحيحها لمراعاة أسعار الفائدة المطبقة كما ورد وصفها في الفقرات 55 إلى 57 من الموجز. |
El valor de otras monedas en dólares de los Estados Unidos se fija sobre la base de los tipos de cambio que utilicen las Naciones Unidas. | UN | ويُحدد ما للعملات اﻷخرى من قيم مكافئة بدولارات الولايات المتحدة، وذلك بأسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a la cuestión de si el tipo de cambio que había de aplicarse al cálculo debía ser el que prevalecía en la fecha del fallo arbitral o si debía ser el que prevalecía en el momento de solicitar la ejecución, la Corte decidió que este último tipo de cambio debía aplicarse, aunque eso implicara beneficios financieros adicionales para el demandante. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كان سعر العملة الذي يطبق في حساب التعويضات ينبغي أن يكون السعر الذي كان سائدا في تاريخ صدور قرار هيئة التحكيم أو في وقت تقديم طلب الإنفاذ، قررت المحكمة أن يطبق السعر السائد وقت تقديم طلب الإنفاذ حتى وإن ترتب على ذلك تحقيق المدعي فوائد مالية إضافية. |
En el curso de su examen, la Comisión consideró las solicitudes de ajustes en los tipos de cambio que figuraban en las exposiciones de la República Islámica del Irán y de Venezuela. | UN | 97 - وأثناء الاستعراض نظرت اللجنة في طلبات لتعديل أسعار الصرف الواردة في البيانين المقدمين من إيران وفنزويلا. |
Puesto que no comprenden sus propios derechos, las responsabilidades y las oportunidades de cambio que les otorga el derecho de voto, las mujeres no siempre se inscriben para ejercitarlo; | UN | إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضا أن المرأة ليست دائما مسجلة لﻹدلاء بصوتها؛ |