La Relatora Especial ha recibido informes sobre trata de mujeres procedentes de campamentos de refugiados y otros lugares de acogida habilitados para protegerlas. | UN | فقد تلقت المقررة الخاصة تقارير من نساء يجري تهريبهن من مخيمات اللاجئين وغيرها من المآوي التي وُفِّرت لحمايتهن. |
La organización Yayasan Hati, fundada por Octavio Soares, un activista a favor de la autonomía, sacó de campamentos de refugiados a 200 niños para ponerlos bajo su cuidado. | UN | وقد تولت منظمة ياياسان هاتي التي أنشأها أوكتافيو سوريس وهو ناشط مؤيد للاستقلال، رعاية 200 طفل بعد أن أخرجتهم من مخيمات اللاجئين. |
En su breve visita a algunas zonas del Afganistán y el Pakistán, el Relator Especial mantuvo entrevistas y conversaciones con unas 100 personas, desde dirigentes políticos y destacados intelectuales hasta familias corrientes alojadas en centros para refugiados, algunas de las cuales habían regresado de campamentos de refugiados administrados por el Gobierno del Pakistán. | UN | ٦٤ - خلال زيارته القصيرة الى بعض المناطق المحدودة في أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ١٠٠ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين الى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان. |
Las recientes operaciones militares de Israel contra objetivos civiles en la Franja de Gaza y la matanza brutal de un gran número de civiles palestinos, entre ellos niños y mujeres de campamentos de refugiados, constituyen crímenes de guerra. | UN | وقال إن عمليات إسرائيل العسكرية التي ارتكبتها أخيرا ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة وأعمال القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين من بينهم الأطفال والنساء في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب. |
ii) Reconocimiento de campamentos de refugiados en Cyangugu y en el oeste de Rwanda del 22 al 25 de junio de 1994; | UN | ' ٢` الاستهداء إلى مخيمات للاجئين في سيانغوغو وفي غرب رواندا، خلال الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ |
Expresando su grave preocupación por la disminución de la repatriación voluntaria de los ocupantes de campamentos de refugiados indochinos en 1995, así como por el gran número de indochinos que permanecen en los campamentos de la región, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها لانخفاض عدد لاجئي الهند الصينية العائدين من المخيمات طوعياً إلى الوطن في عام ٥٩٩١، ولﻷعداد الكبيرة للاجئي الهند الصينية الذين لا يزالون بالمخيمات في المنطقة، |
En Mozambique, por ejemplo, la FAO informa de que algunas parejas jóvenes que regresaron al país procedentes de campamentos de refugiados sólo sabían preparar comidas a base de maíz, judías y aceite, es decir, los productos que se les había distribuido en sus raciones alimentarias. | UN | وتشير منظمة اﻷغذية والزراعة إلى أن بعض اﻷزواج من الشباب العائدين للوطن من معسكرات اللاجئين في موزامبيق، على سبيل المثال، لم تكن لديهم دراية بكيفية إعداد أطعمة غير حصص الذرة والفول والزيت التي كانت توزع عليهم. |
Se realizaron 38 intercambios de visitas, de las que se beneficiaron 2.274 personas (1.198 de campamentos de refugiados y 1.076 del territorio) de 542 familias. | UN | نُفذت 38 زيارة متبادلة، استفاد منها 274 2 شخصا (198 1 شخصا من مخيمات اللاجئين و 076 1 شخصا من الإقليم) من 542 أسرة. |
El Gobierno de Rwanda no niega el reclutamiento a partir de campamentos de refugiados en su territorio, pero afirma categóricamente que ni lo facilita ni lo apoya. | UN | 58 - ولا تنفي حكومة رواندا أنها قامت بتجنيد أفراد من مخيمات اللاجئين في أراضيها، لكنها تصرّ على أنها لا تؤيد هذه الجماعات ولا تسهل لها عملها. |
Durante el período que se examina, la MINURCAT siguió recibiendo informes sobre la desaparición de niños de campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos, presuntamente para incorporarlos a fuerzas combatientes. | UN | 44 - واستمرت البعثة تتلقى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، معلومات عن اختفاء الأطفال من مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، لتجنيدهم في صفوف القوات المتصارعة حسب ما يُزعم. |
189. Otras contribuciones provienen de campamentos de refugiados en la República Unida de Tanzanía, donde, según Emanga, la mayor parte de la población de los campamentos tiene familiares que son miembros de los Mai Mai. | UN | 189 - وجاءت المساهمات الأخرى من مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث يقول إيمانغا إن أغلبية سكان المخيمات لهم أقارب داخل جماعة ماي ماي. |
90. En sus breves visitas a algunas zonas del Afganistán y el Pakistán, el Relator Especial mantuvo entrevistas y conversaciones con unas 100 personas, desde dirigentes políticos y destacados intelectuales hasta familias corrientes alojadas en centros para refugiados, algunas de las cuales habían regresado de campamentos de refugiados administrados por el Gobierno del Pakistán. | UN | ٠٩- خلال زيارتيه القصيرتين إلى أفغانستان وباكستان، عقد المقرر الخاص اجتماعات ومقابلات مع ٠٠٢ شخص تقريبا من زعماء سياسيين، ومفكرين بارزين إلى عائلات عادية كانوا يقيمون في مراكز لاجئين من بينهم أولئك الذين عادوا من مخيمات اللاجئين التي تديرها حكومة باكستان. |
Se realizaron 39 intercambios, en los que participaron 2.355 personas (1.224 del territorio y 1.131 de campamentos de refugiados) de 449 familias | UN | نُفذت 39 زيارة متبادلة بين أسر اللاجئين ذهابا وإيابا، استفاد منها 355 2 شخصا (224 1 شخصا من الإقليم، و 131 1 شخصا من مخيمات اللاجئين) ينتمون لـ 449 أسرة |
A raíz de la decisión conjunta del ACNUR y del Gobierno de Burundi de agrupar una serie de campamentos de refugiados a fin de racionalizar la protección y asistencia, se alentó a los refugiados, incluidos los banyamulenges de la República Democrática del Congo que se encuentran en el campamento de Gihinga, a trasladarse al campamento de Bwagiriza, en la provincia de Ruyigi. | UN | 57 - وعقب القرار المشترك بين مفوضية شؤون اللاجئين وحكومة بوروندي والقاضي بتوحيد عدد من مخيمات اللاجئين من أجل ترشيد أعمال الحماية والمساعدة، شُجع اللاجئون ومن بينهم البانيامولينغي الكونغوليون في مخيم غيهينغا على الانتقال إلى مخيم بواغيريزا في مقاطعة رويجي. |
Los residentes en campamentos de refugiados y los habitantes de la región meridional eran aún más pobres, pues un 42% de los ocupantes de campamentos de refugiados y el 51% de la población de Gaza meridional vivía por debajo de la línea de pobreza. | UN | وكان المقيمون في مخيمات اللاجئين والعائشون في المنطقة الجنوبية أفقر حتى من هؤلاء، من حيث أن ٤٢ في المائة من المقيمين في مخيمات اللاجئين و ٥١ في المائة من سكان جنوبي غزة يعيشون تحت خط الفقر. |
La existencia de campamentos de refugiados en la región, en los que casi 4 millones de personas viven en condiciones duras y deprimentes, es un ejemplo de una tragedia humana que sólo puede encararse mediante un arreglo de paz amplio, basado en la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ووجود ما يقرب من ٤ ملايين لاجئ في مخيمات اللاجئين في المنطقة، يعيشون في ظروف قاسية ومحزنة، هو أبلغ مثال على المأساة اﻹنسانية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال تسوية سلمية شاملة، تستند إلى التنفيذ الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
También hay que tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y niñas de campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos, en particular la forma en que la realización de tareas ordinarias puede exponer a la mujer a un mayor riesgo de violencia sexual. | UN | كما ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا، لا سيما فيما يتعلق بإمكانية أن يؤدي اضطلاع المرأة بمسؤولياتها المعتادة إلى تعريضها إلى خطر أكبر يتمثل في العنف الجنسي. |
A pesar de los limitados recursos con que contaba, el Ecuador estaba tratando de proporcionar apoyo más por conducto de la política de integración local que mediante la creación de campamentos de refugiados. | UN | وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين. |
A este respecto, la presencia de campamentos de refugiados cercanos a la frontera ha sido un factor importante de desestabilización, por servir de bases para infiltrados y fuerzas opositoras al Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل وجود مخيمات للاجئين قرب الحدود عاملا رئيسيا لعدم الاستقرار، فهي تتيح قاعدة للمتسللين والقوات المعارضة للحكومة. |
A pesar de los limitados recursos con que contaba, el Ecuador estaba tratando de proporcionar apoyo más por conducto de la política de integración local que mediante la creación de campamentos de refugiados. | UN | وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محلياً بدلاً من إقامة مخيمات للاجئين. |
Expresando su grave preocupación por la disminución de la repatriación voluntaria de los ocupantes de campamentos de refugiados indochinos en 1995, así como por el gran número de indochinos que permanecen en los campamentos de la región, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها لانخفاض عدد لاجئي الهند الصينية العائدين من المخيمات طوعياً إلى الوطن في عام ٥٩٩١، ولﻷعداد الكبيرة للاجئي الهند الصينية الذين لا يزالون بالمخيمات في المنطقة، |
Los dirigentes utilizan gran número de combatientes que cruzan la frontera, muchos de los cuales son afganos provenientes de campamentos de refugiados cercanos y de seminarios radicales del Pakistán. | UN | 8 - وتعتمد القيادة اعتمادا كبيرا على المقاتلين عبر الحدود وكثير من الأفغان المجندين من معسكرات اللاجئين القريبة والمدارس الأصولية. |