"de capital extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأس المال الأجنبي
        
    • رؤوس الأموال الأجنبية
        
    • لرأس المال الأجنبي
        
    • الرأسمالية الأجنبية
        
    • رؤوس الأموال الخارجية
        
    • الرأسمالية الخارجية
        
    • رؤوس أموال أجنبية
        
    • رأس المال اﻷجنبي إلى
        
    • رأس المال اﻷجنبي بصورة
        
    • لرؤوس الأموال الأجنبية
        
    En gran parte, la crisis monetaria fue provocada por una crisis de liquidez que dio lugar a la rápida salida de un gran volumen de capital extranjero a corto plazo. UN تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة.
    iii) Mantener la composición óptima de la cartera de capital extranjero en el plano nacional; UN `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛
    También se consideraba que los sistemas eficaces de reorganización contribuían a alentar la actividad empresarial y la disponibilidad de capital de inversión, mientras que la ausencia de tal sistema repercutía negativamente en la disponibilidad y la utilización de capital extranjero. UN وأشير كذلك الى أن لنظم اعادة التأهيل الفعالة أهميتها في تشجيع نشاط تنظيم المشاريع وتوافر رأس المال للمشاريع بما تنطوي عليه من مغامرة، وأن عدم وجودها يؤثر سلبا على توافر وزيادة رأس المال الأجنبي.
    El crecimiento de la región sigue dependiendo excesivamente del volumen de las corrientes de capital extranjero. UN وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية.
    A nivel nacional, es importante evitar la adopción de políticas monetarias y fiscales que acentúen las fluctuaciones cíclicas de capital extranjero. UN أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي.
    Al mismo tiempo, las entradas de capital extranjero privado a largo plazo, por habitante y en valor real, se han reducido en un 30% desde 1990. UN وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990.
    Ley No. 8 de 2001 sobre las inversiones de capital extranjero UN قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001
    :: Los movimientos no controlados de capital extranjero hacia y desde los países plantean un grave problema. UN :: تنطوي حركات رأس المال الأجنبي غير الخاضعة للمراقبة من البلدان وإليها على مشاكل خطيرة.
    También responde a los objetivos de revigorizar el sector privado local y atraer el interés de fuentes de capital extranjero. UN كما أنه يستجيب لأهداف تنشيط القطاع الخاص المحلي ويجتذب اهتمام مصادر رأس المال الأجنبي.
    Las medidas de Cuba encaminadas a abrir la economía a la inversión externa tienen por objeto atraer una mayor cantidad de capital extranjero, generar nuevos puestos de trabajo y reforzar la industria nacional. UN وتسعى كوبا من خلال هذا الإجراء إلى تحقيق انفتاح الاقتصاد على الاستثمار الخارجي بغية اجتذاب قدر أكبر من رأس المال الأجنبي وإيجاد فرص عمل جديدة وتعزيز الصناعة المحلية.
    La gran discrepancia entre los vencimientos de las carteras de los bancos provocó una crisis aguda de liquidez después de una interrupción repentina de las entradas de capital extranjero. UN وأدى عدم تكافؤ آجال الاستحقاق القصوى للحوافظ المالية بين المصارف إلى نشوء أزمة سيولة حادة بعد الانقطاع المفاجئ لتدفقات رأس المال الأجنبي الوافدة.
    Si las autoridades financieras al macronivel gestionan las corrientes de capital extranjero con prudencia, es posible reducir al mínimo los costos y riesgos y aumentar al máximo los beneficios. UN فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد.
    Al determinar las políticas relativas a la composición de una cartera de capital privado extranjero, habría que examinar detenidamente tres factores: la magnitud necesaria para el país, la productividad prevista de los distintos tipos de capital extranjero y su inestabilidad. UN وثمة ثلاثة عوامل هي المقدار الذي يحتاجه البلد، والإنتاجية المتوخاة لمختلف أنواع رأس المال الأجنبي وتقلباته، يجب دراستها بعناية لتحديد السياسات المتعلقة بتركيبة حافظة رأس المال الأجنبي.
    Al mismo tiempo, pueden plantear riesgos para las condiciones de vida de los trabajadores, debilitar los bancos y desestabilizar economías enteras cuando las abruman las corrientes de capital extranjero. UN بيد أنه يمكن لهما، في الوقت نفسه، أن يهددا سبل عيش العمال، وأن يقوضا المصارف، وأن يزعزعا اقتصادات بكاملها عندما تهيمن عليها تدفقات رأس المال الأجنبي.
    Deberían desplegarse esfuerzos para mitigar la percepción negativa indiferenciada que impide a los países que han iniciado reformas sacar pleno provecho de sus esfuerzos y atraer mayores corrientes de capital extranjero. UN وينبغي بذل الجهود لتخفيف القصور السلبي المشترك الذي يمنع البلدان التي تجري إصلاحات من جني الثمار الكاملة لجهودها وجذب المزيد من تدفقات رأس المال الأجنبي.
    Deberían desplegarse esfuerzos para mitigar la percepción negativa indiferenciada que impide a los países que han iniciado reformas sacar pleno provecho de sus esfuerzos y atraer mayores corrientes de capital extranjero. UN وينبغي بذل الجهود لتخفيف القصور السلبي المشترك الذي يمنع البلدان التي تجري إصلاحات من جني الثمار الكاملة لجهودها وجذب المزيد من تدفقات رأس المال الأجنبي.
    La participación de inversores extranjeros en esos mercados significa que no se eliminan los riesgos de un giro abrupto en las corrientes de capital extranjero. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    La creciente interdependencia de las economías asiáticas orientales, debida a la continua expansión del comercio y la inversión, estuvo acompañada de una rápida integración financiera como consecuencia de un aumento de las corrientes de capital extranjero en los mercados monetarios y de capitales de la región. UN وكان الترابط المتزايد بين اقتصادات شرقي آسيا من خلال التوسع المطرد للتجارة والاستثمار مقرونا بتكامل مالي سريع من حيث تزايد تدفق رؤوس الأموال الأجنبية عبر الأسواق النقدية والمالية في المنطقة.
    Como sus mercados financieros se encuentran en una etapa incipiente, esos países necesitan ayuda externa en materia de financiación del desarrollo y mayores niveles de asistencia oficial para el desarrollo, la que se debe reformar para aumentar su eficacia y apoyar con corrientes de capital extranjero privado. UN ولما كانت الأسواق المالية لهذه البلدان ما زالت في مرحلة النشوء، فإن هذه البلدان تحتاج إلى المساعدة الخارجية في مجال تمويل التنمية، وإلى مستويات أعلى من المساعدة الإنمائية الرسمية، التي يجب تعديلها لزيادة فعاليتها ودعمها بتدفقات لرأس المال الأجنبي الخاص.
    Los cambios en la tasa de crecimiento económico durante la totalidad del período resultaron afectados sobre todo por la fluctuación de las entradas de capital extranjero, que constituían el 15,8 del PIB en 1995, pero sólo el 2% en 1997 y el 4,7% en 1998. UN والتغييرات في معدل النمو الاقتصادي أثناء المرحلة بأكملها تأثر بالدرجة الأولى بمفعول التقلب في التدفقات الرأسمالية الأجنبية التي كانت تمثل 15.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1995 ولكنها لم تمثل إلا 2 في المائة في عام 1997 و4.7 في المائة في عام 1998.
    Sin embargo, esto debe verse complementado por entradas de capital extranjero en forma de asistencia oficial para el desarrollo, comercio e inversión. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.
    Entre otras cosas, han originado una fuerte disminución de las corrientes de capital extranjero privado a algunos países en desarrollo de la región. UN وقد اشتملت هذه اﻷزمة، ضمن جملة أمور أخرى، على انخفاض حاد في التدفقات الرأسمالية الخارجية الخاصة إلى بعض البلدان النامية في المنطقة.
    A tenor del párrafo 6 de ese artículo, al examinar solicitudes de compañías con participación de capital extranjero, el organismo también evalúa la contribución del solicitante al desarrollo de la labor creativa nacional original. UN وبموجب الفقرة 6 من هذه المادة تراعي الهيئة أيضاً لدى تقييم الطلبات المقدمة من شركات تساهم فيها رؤوس أموال أجنبية مشاركة مقدم الطلب في تنمية الأعمال الإبداعية المحلية الأصلية.
    Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Todas esas medidas deben ayudar a aumentar la capacidad de absorción de capital extranjero. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus